Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Resolution 1325 can only be successful if the Security Council is proactive in the use of resolution 1325 in its work. Резолюция 1325 может быть успешной лишь в том случае, если Совет Безопасности будет занимать наступательную позицию в плане применения резолюции 1325 в своей работе.
In this context, it can also be envisaged that standard declaration mechanisms are facilitated by developments from Customs administrations or from the private sector, nationally or internationally. В этом контексте можно также предположить, что процесс создания стандартных механизмов декларирования будет облегчен за счет разработок, предлагаемых таможенными администрациями или частным сектором на национальном или международном уровне.
They hope that the world is at peace and that they can live in harmony with people of other countries. Китай надеется на то, что планета будет жить в мире и наша страна сможет гармонично сосуществовать с любыми другими странами.
The international community can offer the necessary assistance, but too much pressure and intervention will only add fuel to the fire, and will not be conducive to solving problems. Международное сообщество может предложить необходимую помощь, но слишком большое давление и вмешательство лишь подольют масла в огонь, что не будет способствовать урегулированию проблем.
Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения.
We in the State of Qatar believe that a comprehensive and permanent settlement is within reach, but that it can come about only through dialogue. Мы в Государстве Катар считаем, что всеобъемлющее и прочное урегулирование вполне реально при условии, что оно будет достигнуто на основе диалога.
The GM can play a significant role in increasing financial flows for such implementation, provided that it adopts an innovative and strategic approach to doing so. ГМ может играть значительную роль в увеличении объема финансовых потоков, направляемых на эти цели, при условии, что при решении этой задачи он будет применять инновационный и стратегически осмысленный подход.
Even though the UNECE region as such can comply with the 2015 target with only modest investments, national and subnational legislation will require much higher investments. Даже в том случае, если установленные на 2015 год целевые показатели могут быть достигнуты в регионе ЕЭК ООН при наличии лишь весьма скромных капиталовложений, национальное и субнациональное законодательство будет предусматривать необходимость выделения более крупного объема инвестиций.
I hope that this can occur in the first or second quarter of 2007, although it will depend on a number of factors. Я также надеюсь, что это произойдет в первом или втором квартале 2007 года, однако это будет зависеть от ряда факторов.
We believe that only by receiving regular reports from all States can we have a full picture of the global situation as regards national measures on non-proliferation. Исходим из того, что, только получив и изучив доклады от всех государств, можно будет составить целостную картину о положении в мире с точки зрения принимаемых на национальном уровне мер по нераспространению.
In closing, I can assure members that Greece will be very helpful with regard to the smooth implementation of this resolution. В заключение я могу заверить членов Совета в том, что Греция будет оказывать всемерное содействие беспрепятственному осуществлению этой резолюции.
These are goals that cannot wait for political consensus; rather, they can become a platform for consensus. Это цели, реализация которых не может ждать, когда будет достигнут политический консенсус; но они могут стать платформой для достижения консенсуса.
If the consensus is that next year is the only time we can schedule the full three weeks, we will go along with it. Если будет складываться консенсус в пользу того, что только в будущем году нам удастся провести полные три недели заседаний, то мы не будем это поддерживать.
Without the inclusion of the term "premeditated" in these paragraphs, the scope can include crimes committed in sudden bursts of rage in reaction to particular circumstances. Если не включить в эти пункты термин «предумышленные», то к разряду этих преступлений можно будет относить и преступления, совершаемые в результате неожиданной вспышки гнева в качестве реакции на особые обстоятельства.
If we have the necessary political will and determination, we can have a United Nations that works relentlessly to improve the lives of all. Если мы будем обладать необходимой политической волей и решимостью, мы можем создать Организацию Объединенных Наций, которая неустанно будет трудиться во имя улучшения условий жизни для всех нас.
Due consideration would also be given to the fact that not all NGO representatives can afford the financial expenses of an extended stay in New York. Должным образом будет также учитываться тот факт, что не все представители НПО могут позволить себе покрыть финансовые расходы, связанные с продолжительным пребыванием в Нью-Йорке.
But this process can only succeed if it is based on international legitimacy and United Nations resolutions, and not on a faulty basis. Однако этот процесс может быть успешным лишь в том случае, если будет опираться на международную законность и резолюции Организации Объединенных Наций, а не исходить из ошибочных принципов.
It is a global crisis which, by creating environments in which political and ethnic tensions can worsen, will contribute to the proliferation of armed conflict. Речь идет о глобальном кризисе, который, создавая условия, в которых могут обостряться политическая и этническая напряженность, будет способствовать распространению вооруженных конфликтов.
However, the Committee remains concerned that children adopted abroad must wait two years before being formally adopted, which can lead to discrimination and statelessness. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что дети, усыновленные за границей, вынуждены ждать два года, прежде чем будет завершена процедура их усыновления, что может вести к дискриминации и статусу безгражданства.
We are also optimistic that the United Nations security management system can and will be strengthened by receiving increased regular budget funding. Мы также испытываем оптимизм в связи с тем, что система Организация Объединенных Наций управления условиями безопасности может быть и будет укреплена на основе увеличения финансирования из регулярного бюджета.
The Russian Federation for its part will assist the EU in its activities and do all that it can to neutralize such risks and threats. Российская Федерация со своей стороны будет оказывать содействие ЕС в его деятельности и прилагать все возможные усилия для нейтрализации таких рисков и угроз.
It is expected that work on the re-engineering of the reports adapted to the selected replacement tool can also be initiated from within these resources. Ожидается, что работа по перепроектированию отчетов, адаптированных к выбранному взамен использующегося инструментарию, также можно будет начать в рамках этих ресурсов.
My people have stood firm and will continue to do so, because nothing can make them relinquish their independence. Мой народ проявил твердость и будет и впредь проявлять твердость, поскольку ничто не может заставить его отказаться от своей независимости.
How can we guarantee that their conduct does not run counter to the interests of other States? Как мы можем гарантировать, что их поведение не будет противоречить интересам других государств?
In a computerized environment the electronic exchange of information between the various actors in the TIR procedure can only be effective if done by means of standardized messages. В компьютеризованной среде электронный обмен информацией между различными участниками процедуры МДП может быть эффективным только в том случае, если он будет проводиться с использованием стандартных сообщений.