Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
The JISC remains at the service of the CMP and will continue to consider how the approach embodied in JI can contribute to future mitigation. КНСО продолжает обслуживать МЧР, а также будет и впредь рассматривать вопрос о том, как подход, реализованный в рамках СО, мог бы способствовать предотвращению изменения климата в будущем.
New IPSAS-compliant accounting policies can then be formulated and transition plans developed for the introduction of the policies, along with the necessary guidance and procedures. Затем можно будет сформулировать новые учетные предписания, сообразующиеся с МСУГС, и выработать планы постепенного ввода этих предписаний (наряду с необходимыми наставлениями и процедурами) в действие.
Namibia will work with other Member States to cultivate a more positive and constructive environment in the Council, where countries can share best experiences and learn from one another. Намибия будет сотрудничать с другими государствами-членами с целью создания в Совете более позитивной и конструктивной атмосферы, в которой государства смогут делиться передовым опытом и учиться друг у друга.
This leads to higher costs of living and handicap compensation can therefore come into question when an assessment has been completed . Из этого вытекают более значительные расходы на жизнь и соответственно может возникнуть вопрос о компенсации, если будет сделана соответствующая оценка .
Furthermore, the Strategic Plan states that more attention and support will be given to humanitarian/resident coordinators so that they can better perform their roles in conflict prevention. Кроме того, в Стратегическом плане говорится о том, что больше внимания будет уделяться оказанию поддержки координаторам-резидентам по гуманитарным вопросам, с тем чтобы они лучше могли выполнять свои функции при предотвращении конфликтов.
However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне.
It will explore how the technological and methodological innovations can make the censuses more efficient and allow the production of high quality data while controlling costs. На семинаре будет рассмотрен вопрос о том, как технологические и методологические нововведения могут повысить эффективность переписей и помочь в сборе качественных данных и контроле расходов.
Although the size of this segment of the population is unknown, we can anticipate that it is only going to grow in the future. Хотя в настоящее время информация о численности этого сегмента населения отсутствует, можно предполагать, что в будущем она будет только расти.
The most recent session of the United Nations General Assembly can have left little doubt about how pivotal this year will be for the Conference. Самая последняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не могла оставить никаких сомнений относительно того, сколь значимым будет этот год для Конференции.
Therefore any recommendation of the General Assembly will be of an advisory nature on which the Conference can take its own decision. И поэтому любая рекомендация Генеральной Ассамблеи будет носить консультативный характер, в связи с чем Конференция может принять свое собственное решение.
The event will contribute to a better understanding of which industries, technologies and policy initiatives can help drive the transition to a new industrial model in resource-rich countries. В ходе этого мероприятия можно будет получить более четкое представление о том, какие отрасли, технологии и программные инициативы могут способствовать переходу на новую промышленную модель в богатых ресурсами странах.
It can express an explicit demand and establish an explicit mandate, and will determine the opportunities to include the benefits' assessment results into the decision-making process. Он может устанавливать четкое требование и четко очерчивать круг задач, и будет определять возможности для включения результатов оценки выгод в процесс принятия решений.
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования.
Only when women can live free of the threat of violence will it be possible to achieve legitimate development. Добиться истинного развития можно будет лишь в том случае, если в жизни женщин не будет существовать угрозы насилия.
I wish you every success, and my country will, to the extent that it can, stand by you in all your endeavours. Мы желаем вам больших успехов, и моя страна будет скромно сопутствовать Председателю во всех прилагаемых вами усилиях.
The definition of deprivation of liberty follows relevant international guidelines, and opens up new areas where the State can intervene directly to prevent torture. Расширение концепции лишения свободы следует международным руководящим принципам по данному вопросу и предусматривает новые области, в которых государственная власть будет обеспечивать непосредственное присутствие.
Goal 3. Bolivia can produce the foods its population consumes, respecting cultural diversity and dietary preferences, including grains, tubers, vegetables and fruits. Цель З: Боливия будет стремиться обеспечить производство продовольствия, которое потребляет его население, с уважением культурного многообразия и диетических преференций, включая разнообразие зерновых, садовых и огородных культур.
What harm can it do to sing it? Какой вред будет от этой песни?
Such a new agenda can only be realized in peaceful societies, where rule of law prevails and where institutions are effective and accountable. Реализовать подобную новую программу можно будет только в условиях мира и верховенства права, при наличии действенных и подотчетных государственных учреждений.
The United Nations will continue to do all it can to assist with preparations for elections, including through technical and other support. Организация Объединенных Наций будет и впредь делать все, что в ее силах, для содействия подготовке к выборам, и в том числе оказывать техническую и иную поддержку.
The application will be refused if the Department is not satisfied that the employer can provide suitable accommodation for the FDH concerned. Заявление будет отклонено, если департамент будет не удовлетворен способностью нанимателя предоставить подходящее помещение для рассматриваемой иностранной домашней прислуги.
The overall collection of lessons learned will be designed so that it can act as a checklist for developing a transboundary adaptation strategy and plan. Общая подборка информации об извлеченных уроках будет построена таким образом, чтобы она могла использоваться в качестве контрольного перечня для разработки трансграничных адаптационных стратегий и планов.
If supported by appropriate rules of investigation and procedure, the liability of legal persons can then be an important component of global efforts to combat transnational organized crime. Если ответственность юридических лиц будет подкреплена соответствующими правилами проведения расследований и процессуальными нормами, то она может стать важным элементом глобальных усилий, направленных на борьбу с транснациональной организованной преступностью.
By empowering adolescent girls, who can say no to early marriage, the Scheme would also address the issue of child marriage. Посредством укрепления потенциала девочек-подростков, которые могут отказаться от раннего вступления в брак, данная программа также будет способствовать решению проблемы детских браков.
For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности.