Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
While only a few countries can now meet all of the requirements, there are others that first need to rebuild their statistical system. Хотя выполнить все требования на сегодняшний день могут всего лишь несколько стран, другим государствам будет необходимо прежде всего реформировать свою статистическую систему.
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них.
The manner in which States can systematically and effectively utilize these instruments to overcome the barriers to women's economic empowerment will be explored. Будет исследоваться вопрос о том, каким образом государства могут систематически и эффективно использовать эти документы для преодоления препятствий на пути расширения экономических возможностей женщин.
It will be an event of historic significance where, despite our differences, everyone can now view the entire planet through a common perspective. Это будет событие исторического значения, где, несмотря на наши разногласия, все теперь могут рассматривать нашу планету под общим углом зрения.
We believe that with truthful and sincere willingness and preparedness we can reach a solution whereby there will be neither winners nor losers. Мы считаем, что при наличии подлинного и искреннего стремления и готовности мы можем выйти на решение, при котором не будет ни победителей, ни проигравших.
When a base of operations is not explicitly determined by the Council, the Department of Political Affairs can decide to administer a sanctions monitoring group as a home-based group. В тех случаях, когда точное место базирования операций не определено Советом, Департамент по политическим вопросам может принять решение о том, что группа по наблюдению за санкциями будет действовать в основном месте службы.
When implementing the regular process, Governments and agencies will need to identify focal points within their organizations who can act as interlocutors with the other members of this proposed network. При осуществлении регулярного процесса правительствам и учреждениям необходимо будет обозначить координационные центры в рамках своей структуры, которые смогут выступать в качестве узлов связи с другими членами этой предлагаемой сети.
Nor can it work if the Security Council remains an exclusive club, unrepresentative of the wider membership of the United Nations. Его также нельзя будет реализовать, если Совет Безопасности будет оставаться эксклюзивным клубом, не представляющим широкий круг членов Организации.
Our work at the United Nations will not be complete unless we can abolish all forms of slavery, including its present manifestations. Наша работа в Организации Объединенных Наций не будет завершена, если мы не сможем отменить все формы рабства, включая его нынешние проявления.
Nonetheless, since climate change is evolving steadily with time, we may question whether the pledged reduction can match the speed of global warming. Тем не менее, поскольку постепенно происходит изменение климата, мы можем задаваться вопросом о том, будет ли обещанное сокращение поспевать за скоростью глобального потепления.
Although not the specific target, users can also benefit from the manual to better understand how to influence policy and learn how to use data. Хотя пользователи не являются особой целевой группой, пособие будет полезно и для них в том отношении, что поможет им лучше понять, как влиять на политику, и научиться использовать данные.
Improving working methods will have to take place, whatever the scenario and whether or not we can agree on an expansion of the Council. Совершенствование методов работы будет происходить независимо от сценария и от того, сможем мы или нет договориться относительно расширения Совета.
The Democratic People's Republic of Korea will possess a nuclear deterrent only to the extent that it can deter a military attack and nuclear threats. Корейская Народно-Демократическая Республика будет располагать средством ядерного сдерживания лишь для того, чтобы сдерживать ядерное нападение и ядерные угрозы.
Regarding the first consequence, we believe that the world can never be truly safe from nuclear conflict without total and complete nuclear disarmament. Касаясь первого последствия, мы считаем, что мир не будет избавлен от угрозы ядерного конфликта без всеобщего и полного ядерного разоружения.
It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. Важно будет обеспечить, чтобы они были в состоянии достичь взаимосогласованных целей в области развития, не накопив при этом опять чрезмерного объема задолженности.
Once a declaration on the rights of indigenous peoples is adopted, it can potentially serve as a comprehensive framework for partnership between States and indigenous peoples. Когда Декларация о правах коренных народов будет принята, она потенциально сможет служить всеобъемлющей основой для налаживания партнерских отношений между государствами и коренными народами.
Those opportunities, in turn, will play an important part in the kind of future they can expect to enjoy. От этих возможностей, в свою очередь, будет в существенной мере зависеть то, на какое будущее они могут рассчитывать.
This will always, and necessarily, remain a constraint on the direction in which UNCTAD can intensify its technical cooperation role in the future. Это неизменно и непременно будет оказывать сдерживающее воздействие на определение направления возможной активизации роли ЮНКТАД в области технического сотрудничества в будущем.
National work will be undertaken where UNEP can offer clear added value and it will be carried out in partnership with organizations on the ground. На уровне стран работа будет вестись там, где ЮНЕП способна внести несомненный собственный вклад; это будет делаться в партнерстве с организациями, функционирующими на месте.
Countries will be encouraged to designate experts who can take part in regional and global cooperation to ensure the effective management of the international environmental information infrastructure. Странам будет предложено назначить экспертов, которые смогут принимать участие в сотрудничестве на региональном и глобальном уровнях, с целью обеспечить эффективное управление международной инфраструктурой экологической информации.
Description - Participants will be shown how operators can ensure the safety of their activities by implementing safety measures beyond the mere application of legal safety policies. Описание - Участникам будет продемонстрировано, каким образом предприятия могут обеспечить безопасность своей деятельности благодаря принятию мер безопасности, выходящих за рамки выполнения чисто юридических требований.
If personal appearance constitutes a major inconvenience for the customer or is not practicable, an exception may be made from this requirement provided that satisfactory identity verification can nevertheless take place. В том случае, если такое прибытие связано с большими неудобствами для клиента или нецелесообразно, для этого требования может быть сделано исключение, но лишь при том условии, что будет проведена удовлетворительная проверка личности другими средствами.
How these can work together is an important issue for discussion, but South - South cooperation will not be addressed in this note. Вопрос о том, как это может действовать в совокупности, является важным вопросом для обсуждения, но сотрудничество Юг-Юг не будет рассматриваться в настоящей записке.
Who can guarantee, however, that this approach will not be implemented selectively? Кто может гарантировать, однако, что такой подход не будет применяться избирательно?
UNEP will also disseminate best practices on how natural resource management can contribute to the reduction of risk from natural hazards and man-made disasters. ЮНЕП также будет распространять передовой опыт рационального использования природных ресурсов как средства уменьшения опасности, исходящей от природных факторов и антропогенных катастроф.