| By entering the policy-making process of other specialized United Nations agencies and their government counterparts at key points, UNIFEM can significantly influence the extent to which programmes are gender-sensitive. | Участвуя в процессе выработки политики других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничающих с ними правительств в том, что касается ключевых вопросов, ЮНИФЕМ может в значительной степени оказывать влияние на то, в какой мере в программах будет учитываться женская проблематика. |
| The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. | Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов. |
| The success of small jurisdictions like ours will depend to a very large extent on the help we can get from the international community. | Успех мелких юрисдикций, подобных нашей, будет зависеть в значительной степени от той помощи, которую мы можем получить от международного сообщества. |
| Clearly, we have a long way to go before we can claim success in our fight against drug use. | Очевидно, нам нужно пройти долгий путь, прежде чем можно будет говорить об успехе нашей борьбы с употреблением наркотиков. |
| I can change the batteries as long as we have more than five minutes. | Я смогу заменить аккумулятор, если в нем будет оставаться запас хотя бы на пять минут. |
| We can go over the deal points informally, but I will need my lawyer to take a look at the contract before I sign. | Можем пройтись по пунктам сделки неформально, но мне нужно будет, чтобы мой юрист посмотрел контракт прежде чем я подпишу его. |
| It would probably be axiomatic to say that no one can ensure his or her own security at the expense of others. | Возможно, истиной, не требующей доказательств, будет заявление о том, что никто не может обеспечить свою собственную безопасность за счет других. |
| UNHCR will do all that it can to ensure in advance that implementing partner staff attending courses will remain in place after the training. | УВКБ будет делать все от него зависящее для заблаговременного обеспечения того, чтобы посещающие курсы сотрудники партнеров-исполнителей продолжали работать после получения подготовки. |
| I can tell you that much. I don't care. | Но ноги моей больше на этих собраниях не будет, запомни это. |
| I can get it right this time, I promise you. | В этот раз всё будет как надо, обещаю. |
| Singapore believes in South-South cooperation and will continue to do all it can to help its friends in Africa realize their full and undoubted potential. | Сингапур верит в сотрудничество Юг-Юг и впредь будет делать все, что в его силах, для оказания своим друзьям в Африке помощи в полной реализации их несомненного потенциала. |
| Our societies can only be viable if they result from a balance between the freedom of the individual and the fundamental rights of the other. | Наши общества могут быть жизнеспособными только тогда, когда будет соблюдено равновесие между свободой индивидуума и основополагающими правами других. |
| Once some level of prosperity and economic stability have been achieved, a spirit of cooperation can permanently replace the existing frustrations, which nurture destructive tendencies and intolerance. | Как только будет достигнут определенный уровень процветания и экономической стабильности, дух сотрудничества сможет навсегда восторжествовать, придя на смену чувству разочарования, разжигающему разрушительные тенденции и нетерпимость. |
| What use the world makes of the United Nations in the next few years can affect the course of world affairs for generations to come. | То, как мир будет использовать Организацию Объединенных Наций в ближайшие несколько лет, определит ход мировых событий для грядущих поколений. |
| We have no doubt that the international community will complement our efforts so that we can launch our region on a firm road to regional integration and economic development. | У нас нет никакого сомнения в том, что международное сообщество будет оказывать содействие нашим усилиям таким образом, чтобы мы могли вывести наш регион на прямой путь региональной интеграции и экономического развития. |
| If we say yes, can we eat? | Если мы скажем "да", можно будет поесть? |
| We need somebody who can really take charge of this place or else we and all these animals are gone. | Нам нужен человек, который действительно займется зоопарком, иначе нас и животных тут не будет. |
| I need to tell you this now because I don't know how long I can hold on to it. | Мне нужно тебе сказать сейчас, потому что не знаю, сколько можно будет это держать. |
| We do it here, where I can control it, or it doesn't happen at all. | Мы сделаем это здесь, где у меня все под контролем, или сделки не будет. |
| When you destroy someone you need to make sure they can never stand up again. | Второго шанса у нее не будет. что он никогда не сможет подняться. |
| I can promise you with all my heart, this little girl will live forever and ever and ever. | Я обещаю вам всей душой, что эта девочка будет жить вечно и во веки веков. |
| Balance also ultimately needs to be achieved at the global and local levels; for example, not all countries can depend upon imports. | В конечном счете будет необходимо достичь равновесие на глобальном и местном уровнях; например, не все страны могут зависеть от импорта. |
| On the other hand, the person can answer in terms of any value since he/she is not actually going to pay anything. | С другой стороны, соответствующее лицо может дать значимый ответ, если ему или ей не нужно будет участвовать в покрытии расходов. |
| He will continue to do all he can for the better promotion and protection of human rights in Indonesia and East Timor. | Он будет делать все, что в его силах, для более действенного поощрения и защиты прав человека в Индонезии и Восточном Тиморе. |
| And, whatever is decided, we can leave it at that and get on with our work. | И независимо от того, что будет решено, мы можем на этом остановиться и продолжить свою работу. |