Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Particularly for individuals residing in States with limited resources and capacity, this can mean that there is little potential for such exemptions to be realized, since such individuals are unable to have the matter presented before the Committee for consideration. Для лиц, которые проживают в государствах с ограниченными ресурсами и возможностями, это может означать, что предоставление подобных изъятий будет маловероятно, поскольку они не смогут представить свое дело на рассмотрение Комитета.
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути.
As long as there are still men who think they can buy a woman because she is poor, the world has far to go before genuine equality is achieved. До тех пор пока будут существовать мужчины, считающие возможным купить женщину по причине того, что она бедна, мир будет далек от достижения подлинного равенства.
A review of progress can also be made during the meeting of regional support offices scheduled to be held in Vienna on 12 and 13 February 2015, during the fifty-second session of the Scientific and Technical Subcommittee. Ознакомиться с достижениями программы также можно будет на совещании региональных отделений поддержки, которое планируется провести 12 и 13 февраля 2015 года в Вене в рамках пятьдесят второй сессии Научно-технического подкомитета.
Now is the time for Congress to act and the administration will work with them on that effort so that the people of Puerto Rico can determine their own future'. Теперь дело за Конгрессом, и администрация будет взаимодействовать с ним по этому вопросу, с тем чтобы народ Пуэрто-Рико мог определить свое собственное будущее .
That vision can, however, be delivered only if ambition is matched with equally strong commitment to reframing development models and unblocking the wide range of resources needed to achieve sustainable development objectives. Вместе с тем эта перспектива может стать реальностью лишь в том случае, если установление далеко идущих целей будет подкреплено достаточной решимостью пересмотреть модели развития и высвободить те самые разнообразные ресурсы, которые необходимы для решения связанных с обеспечением устойчивого развития задач.
The implementation of a new constitution can take years and sometimes decades of commitment for the goals of democracy, good governance and the rule of law to be realized and enjoyed. Для принятия новой конституции могут потребоваться годы и даже десятилетия, в течение которых будет необходимо продемонстрировать и подтвердить приверженность достижению целей демократии, благого управления и верховенства права.
The real test of benefits realization will be how entities can demonstrate quantitative and qualitative improvements in the cost-effective delivery of their mandates; the sorts of improvements that are occurring, examples of which are set out below, are laying the foundations to achieve this. Реальная проверка реализации преимуществ будет заключаться в том, каким образом структуры смогут продемонстрировать количественные и качественные элементы повышения эффективности выполнения своих мандатов с точки зрения затрат; такие улучшения, примеры которых приводятся ниже, закладывают основы для достижения этой цели.
Where recruitment is required, the Tribunal has difficulty attracting suitably qualified candidates, given that the work of the Tribunal will be concluded by 2014 and that only limited contractual security can therefore be provided. В области набора персонала Трибунал испытывает трудности с привлечением достаточно квалифицированных кандидатов, поскольку работа Трибунала будет завершена в 2014 году и трудоустройство гарантировано лишь на ограниченное время.
According to the Board, the challenge, going forward, will be whether the United Nations system entities can translate the new information into measurable improvements in operations and the cost-effective delivery of mandates. По утверждению Комиссии, предстоящая задача будет заключаться в том, смогут ли структуры системы Организации Объединенных Наций использовать новую информацию для целей ощутимого повышения эффективности оперативной деятельности и более экономичного выполнения мандатов.
Each of these has the potential to increase harmonization in approaches, so that organizations doing things in similar ways can more easily share the resulting data, information and experience. Каждая из них имеет возможность улучшить согласованность применяемых подходов, так что организациям, применяющим сходные методы работы, будет проще обмениваться полученными данными, информацией и опытом.
When care work is decently paid and protected, it can meet the interests of both care workers and users of services. Если работа по уходу будет достойно оплачиваться и предусматривать защиту, то будут учитываться интересы как работников по уходу, так и получателей услуг.
It is obvious that the Committee can optimally be enlarged only up to a certain point, beyond which any further members would bring only marginal benefit. Очевидно, что расширение членского состава Комитета может быть оптимальным лишь до определенного предела, за которым польза от добавления новых членов будет весьма незначительной.
Technology experts assess that this methodology can permanently compromise the user's computer, ensuring that it continues to provide intelligence to the National Security Agency in the United States indefinitely. По оценкам экспертов по технологиям, такой метод способен перманентно нарушить секретность работы компьютера пользователя, гарантируя, что он будет постоянно предоставлять информацию для Агентства национальной безопасности в Соединенных Штатах.
As a noble cause, it can generate social support and induce public contributions in a philanthropic spirit, if properly encouraged by policies of good governance in the education system. Это благое дело может заручиться социальной поддержкой и активизировать участие общества в филантропической деятельности, если политика благого управления в системе образования будет надлежащим образом поощрять подобные действия.
The Shipping Unit Manager will be supported by a Movement Control Assistant who can provide information on national customs clearance documentation and compliance with the relevant Government of Somalia regulations. Начальнику Группы перевозок будет оказывать поддержку помощник по вопросам управления перевозками, который сможет предоставлять информацию о национальной документации по таможенному оформлению и о соблюдении соответствующих положений, установленных правительством Сомали.
The Special Rapporteur will solicit input from States, treaty bodies, national human rights institutions, civil society organizations, judges and human rights practitioners in considering how the mandate can support the critical dialogue between domestic and international human rights norms and practice. Специальный докладчик будет просить содействия со стороны государств, договорных органов, национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, судей и специалистов по правам человека в изучении вопроса о том, как мандат может способствовать крайне необходимому взаимодействию между национальными и международными правозащитными нормами и практикой.
Engagement in disaster risk reduction can show its clients that it will be operational and able to deliver even in extreme circumstances. Участие корпорации в мероприятиях по снижению риска бедствий может показать ее клиентам, что она будет функционировать и будет в состоянии получать необходимый результат даже в экстремальных условиях;
If the Joint Meeting can agree to the safety-related approach formulated here, it would be possible to also submit a corresponding proposal for UN tanks for chapter 6.7. Если Совместное совещание сможет согласиться с изложенным в настоящем документе подходом, ориентированным на обеспечение безопасности, то соответствующее предложение можно будет представить и в отношении цистерн ООН для включения в главу 6.7.
The cost and emissions performance data can then be analyzed as part of the next step in this gtr development to determine the cost effectiveness values of the test procedures being adopted today along with the application of harmonized limit values in the future. В таком случае информацию о расходах и уровнях выбросов можно будет проанализировать на следующем этапе разработки настоящих гтп, с тем чтобы определить показатели эффективности затрат принимаемых в настоящее время процедур испытания наряду с новыми величинами, которые будут согласованы в будущем.
The Peacebuilding Support Office will continue to work closely with United Nations entities and identify areas where the Peacebuilding Commission can provide support; for example, in collaboration with regional organizations. Управление по поддержке миростроительства будет продолжать тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и выявлять области, в которых Комиссия по миростроительству может оказать поддержку, например в сотрудничестве с региональными организациями.
It is only at the point that the court is set up and judges are in place that the Task Force can file an indictment in this matter. Только в тот момент, когда будет создан суд и будут судьи, Следственная группа могла бы вынести обвинительный акт в данном деле.
The expert will serve as the interface between MISCA and the Authority to identify ways in which the African Union can continue to support the Authority and the entire electoral process. Он будет служить связующим звеном между АФИСМЦАР и Органом в определении способов дальнейшей поддержки Африканским союзом Органа и всего процесса выборов.
In this regard, BSS will continue its close cooperation with PTC and the business community to systematically address the key business processes where the ERP can yield further efficiency gains and greater transparency in enhancing TC service delivery and operations. В этой связи ПРПС будет и далее тесно сотрудничать с ПТС и бизнес-сообществом в целях систематического рассмотрения ключевых рабочих процессов, в рамках которых ПОР может принести дополнительные результаты с точки зрения повышения эффективности и транспарентности для активизации предоставления услуг и операций в области ТС.
The document is expected to be finalized during the second preparatory committee meeting, which is to be held from 23 to 27 June 2014, so that it can form the basis for negotiations at the Samoa conference. Ожидается, что работа над этим документом будет завершена в ходе второго совещания подготовительного комитета, которое пройдет с 23 по 27 июня 2014 года, после чего он может лечь в основу переговоров на конференции в Самоа.