| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. | Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |
| The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. | Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья. |
| With donor pressure to fulfil certain requirements this sequence can and will be changed reactively. | Эта последовательность может и будет изменяться в связи с реагированием на давление доноров с целью выполнения определенных требований. |
| The number of registrations of exemptions can provide an indication of progress. | О прогрессе можно будет судить по числу зарегистрированных исключений. |
| The situation can however, change if the issue of non communicable diseases is not addressed in a timely manner. | Эта ситуация, однако, может измениться, если проблема неинфекционных болезней не будет своевременно решена. |
| It can build a whole cluster of companies, with a domestic mother being major shareholder in its domestic subsidiaries. | Она может создать целый кластер компаний с отечественной материнской компанией, которая будет являться основным держателем акций ее отечественных филиалов. |
| Costs can easily increase when staff obstruct changes because they see no benefit attached to the reform. | Может наступить беспрепятственный рост затрат, если персонал займется блокированием изменений, поскольку он не будет видеть преимуществ, связанных с реформой. |
| Investments in dangerous applications and the resulting costs to society and the economy, can thus be avoided. | И, таким образом, можно будет избежать инвестиций в опасные виды деятельности и соответствующих затрат для общества и экономики. |
| Many of these tasks can and would have to be carried out in partnership with other organizations working in the statistical field. | Многие из этих задач можно и будет необходимо решать в партнерстве с другими организациями, работающими в статистической области. |
| It will remain on the agenda for the next session so that delegations can study the issue in greater detail. | Этот пункт будет включен в повестку дня следующей сессии, с тем чтобы делегации могли изучить данный вопрос более подробно. |
| If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict. | Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт. |
| International contact group meetings, partner round tables and donor conferences can play a significant role in translating national priorities into specific international financial commitments. | Совещания международных контактных групп, совещания партнеров «за круглым столом» и конференции доноров могут в значительной мере способствовать тому, что деятельность по приоритетным направлениям национальной политики будет подкреплена конкретными международными финансовыми обязательствами. |
| But we can change the language ad hoc, right now, if I hear no objection. | Однако мы можем специально изменить формулировку прямо сейчас, если не будет возражений. |
| This fund will be used to guarantee loans for entrepreneurs, who under normal bank procedures can not access loans. | Этот фонд будет использоваться для обеспечения выдачи ссуд предпринимателям, которые не могут получить к ним доступ в соответствии с обычными банковскими процедурами. |
| A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. | Свободно избираемое правительство может пользоваться более высокой степенью доверия в том плане, что политика будет осуществляться с учетом предпочтений и ценностей, которыми руководствуются граждане. |
| No reform can succeed if delegations are unwilling to budge from their positions. | Никакая реформа не будет успешной, если делегации не захотят отступить от своих позиций. |
| Let me conclude by saying that only history can judge us. | В заключение я хотел бы сказать, что давать нам оценку будет только история. |
| They will provide the details to the respective State Parties who can then make their own further arrangements. | Она будет представлять подробности заинтересованным государствам-участникам, которые смогут затем предпринимать свои собственные последующие шаги. |
| The Chair can count on the support of our delegation in participating in such debates in a constructive spirit. | Председатель может рассчитывать на поддержку нашей делегации, которая будет принимать конструктивное участие в таких дискуссиях. |
| Test plans can begin before infrastructure is completed, but actual testing depends on availability of environments. | Хотя подготовку планов тестирования можно начать до завершения создания инфраструктуры, фактическое тестирование будет производиться при наличии соответствующей опытно-экспериментальной среды. |
| High commodity price volatility, if not properly managed, can have negative implications for development. | Повышенная неустойчивость цен на сырьевые товары, если она не будет должным образом регулироваться, может негативно отразиться на развитии. |
| The optimum Government we can shape is comprised of a people who themselves want to develop within a framework of equitable economic growth. | Для нас оптимальным будет правительство, состоящее из людей, которые сами хотят развиваться по принципу справедливого экономического роста. |
| Only then can AMISOM have the required capacity to extend its coverage and control. | Лишь в этом случае АМИСОМ будет располагать требуемым потенциалом для расширения охвата своей деятельности и контроля. |
| This transparent and unbiased approach alone can ensure that there is no relapse into conflict in Libya. | Только благодаря такому транспарентному и непредвзятому подходу можно будет не допустить возобновления конфликта в Ливии. |
| Our Government will do all it can to accelerate the implementation of the recommendations in our own Gun Summit Report. | Наше правительство будет делать все возможное для ускорения осуществления рекомендаций, содержащихся в нашем собственном докладе на Саммите по проблемам оружия. |