This approach can only enrich our discussion. |
Такой подход будет лишь содействовать обогащению нашей дискуссии. |
The faster the international community can react to the outbreak or resumption of a conflict, the easier peace and justice will be restored. |
Чем быстрее международное сообщество будет реагировать на возникновение или возобновление конфликтов, тем легче будет восстановить мир и справедливость. |
This strategy can only succeed if it is generously supported by Member States and the entire international community. |
Эта стратегия будет успешной лишь в том случае, если она будет энергично поддержана государствами-членами и всем международным сообществом. |
The database can already be utilized as soon as all agencies are able to submit information on the activities, projects and programs. |
Этой базой данных можно будет начать пользоваться, как только все учреждения смогут представить информацию о деятельности, проектах и программах. |
The coming month will be challenging, and we in the World Bank stand ready to help in every way we can. |
Предстоящий месяц будет непростым, и мы во Всемирном банке готовы оказывать посильную помощь. |
I can again assure the Secretary-General that Austria supports him in that important endeavour. |
Хочу еще раз заверить Генерального секретаря в том, что Австрия будет продолжать оказывать ему поддержку в этом важном начинании. |
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. |
Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In this regard, I can assure you that Suriname will support you in every possible way. |
В этой связи я могу заверить Вас, что Суринам будет оказывать Вам всяческую поддержку. |
But our democracy will remain under threat unless the Government can mobilize resources sufficient to provide basic services to our long-suffering people. |
Однако наша демократия по-прежнему будет оставаться под угрозой, если правительство не мобилизует ресурсы, необходимые для обеспечения базовых услуг для нашего многострадального народа. |
This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. |
Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
Only when the Charter is respected and implemented in good faith can all problems be settled properly. |
Только при уважении и добросовестном выполнении положений Устава можно будет надлежащим образом решить все проблемы. |
For enterprise mortgages or cases where the security agreement can serve as sufficient title for execution, a more formal document may be necessary. |
В случае залога предприятия или в случаях, когда соглашение об обеспечении может выступать в качестве достаточного правового титула для принудительного исполнения, возможно, будет необходим более формальный документ. |
It will inform the UNECE Inland Transport Committee and the Committee for Environmental Policy, which can make proposals, as appropriate. |
Он будет информировать Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике ЕЭК ООН, которые могут соответственно вносить предложения. |
It is hoped that the new method can become part of the commercial standards. |
Следует надеться, что новый метод можно будет включить в торговые стандарты. |
All the support that the Security Council can provide to UNOGBIS will be most welcome. |
Любая поддержка, которую Совет Безопасности сможет оказать ЮНОГБИС, будет горячо приветствоваться. |
Although it can not destroy all microorganisms, it will limit the amount present in the air. |
Хотя она не может уничтожить все микроорганизмы, она будет ограничивать количество присутствующих в воздухе. |
Today nobody can deny that the non-resident company was, is and will be part and parcel of any successful business. |
Сегодня никто не отрицает, что нерезидентная компания была, есть и будет оставаться неотъемлемой составной частью любого успешного бизнеса. |
We can assume that 11 gigabytes will be indexed approximately within 4 hours. |
Можно сделать вывод, что 11 гигабайт будет проиндексировано примерно за 4 часа. |
Not every client can afford this amount. |
Внести такую сумму будет готов не каждый клиент. |
One can only hope that this crack of freedom will widen in time. |
Остается только надеяться, что этот луч свободы будет лишь расти со временем. |
We guarantee that none of our company employees can have access to your system and confidential information in it. |
Мы гарантируем, что к вашей системе (и конфиденциальной информации, хранящейся в ней) не будет иметь доступа ни один из наших сотрудников. |
In the center there will be a restaurant with summer terrace where guests can taste various Czech and international meals. |
В комплексе будет также ресторан с летней террасой, где будет можно попробовать разнообразные блюда чешской и международной кухни. |
With MyChat such problems will not be: you install a server and can inspect all. |
С MyChat таких проблем не будет: вы сами устанавливаете сервер и сможете контролировать абсолютно всё. |
Once the partition is mounted, we'll copy the kernel to the system folder so BootX can find it. |
Когда раздел будет смонтирован, мы скопируем ядро в системный каталог, чтобы BootX смог его найти. |
And there can never be a technological fix for these social issues. |
И эти социальные проблемы невозможно будет решить какими-либо технологическими средствами. |