Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Can - Будет"

Примеры: Can - Будет
Next time, someone else can carry his gear, 'cause I've had it! В следующий раз кто-нибудь другой будет нести его аппаратуру, потому что с меня хватит!
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. Мы уверены, что заложить прочный фундамент, на котором Организация Объединенных Наций будет преуспевать, можно лишь путем демократизации Организации, углубления прозрачности методов ее работы и обеспечения подлинной отчетности перед государствами-членами.
Without such guarantees, statelessness can pass from generation to generation, despite strong links resulting from years, or even decades, of residence in a country. Без таких гарантий ситуация безгражданства будет переходить из поколения в поколение, несмотря на прочные связи, сложившиеся после ряда лет и даже десятилетий проживания в стране.
But for the sake of the students, I think we can both agree that it's for the best. Но исходя из интересов учеников, думаю, мы оба согласимся, что так будет лучше.
Even if she talks about Takumi or the baby, I can calmly listen to what she has to say. Даже если она будет говорить о Такуми или ее ребенке, Я смогу спокойно выслушать то, что она скажет.
And I can tell you, if you let it go, even just a little, the baby will be just fine. Но я вам скажу, если вы чуть-чуть ослабите хватку, ребенок будет в порядке.
This penthouse is equipped with all the luxuries money can buy, and while the asking price may seem daunting, rest assured that your view of New Orleans will be second to none. Этот пентхаус оборудован всеми благами, которые можно купить за деньги, и хотя запрашиваемая цена может показаться заоблачной, уверяю вас, вид отсюда на Новый Орлеан будет непревзойденным.
They can watch you from the crowd It'd be fun for them Они могут наблюдать за вами из толпы, и это тоже будет весело.
And I know it's your dream to go to NYADA, but sometimes dreams can change, and I really would not be surprised if someday, every A-lister in this town was fighting for one of your designs. Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
Nobody can help you if you get caught, understand? Если попадёшься - никто тебя спасать не будет.
Spiros says that if we keep quiet, they can help my cousin, Zig, you know? Спирос сказал, что если он будет молчать... они смогут помочь моему кузену, Зигу, понимаете?
There must be something we can play that won't cause trouble. Надо найти игру, с которой не будет проблем
It ought to be a boon for the Guides and Cubs if we can actually get it started. Он будет полезен для отряда скаутов, если его можно будет завести.
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат.
This phase determines and documents exactly how the United Nations will improve its working methods, and considers how it can best utilize an ERP system to optimize and support the Organization's reformed practices and processes. В ходе этого этапа определяется и документируется, как именно Организация Объединенных Наций будет совершенствовать свои методы работы, и анализируется, как наилучшим образом использовать систему ОРП для оптимизации и поддержки практических методов и процессов в Организации после их реорганизации.
With respect to human rights, the pursuit of selective and subjective policies can prompt thoughts of hostile acts and revenge which may lead to terrorism, thereby posing a threat to the whole international community. Избирательная и необъективная политика в области прав человека может спровоцировать враждебные действия и ответные меры, которые могут привести к терроризму, что будет представлять угрозу для всего международного сообщества.
If we can make consensus recommendations - either for all the issues we are considering or for some them - that would be a good outcome. Если мы сможем прийти к консенсусу по каким-либо рекомендациям, - либо по всем рассматриваемым вопросам, либо по некоторым из них, - то это можно будет считать хорошим итогом.
Should the Committee decide on modifications, they can still be introduced into the example before it is published in the 2009 edition of the TIR Handbook. Если Комитет примет решение внести какие-либо изменения, то их можно будет включить в указанный выше пример до его публикации в издании Справочника МДП 2009 года.
Whilst further discussions are needed with all the neighbouring countries before the Commission can make concrete proposals on how to strengthen the coordination frameworks, a series of preliminary conclusions have already emerged. Несмотря на необходимость проведения дальнейших обсуждений со всеми соседними странами, прежде чем Комиссия будет в состоянии сформулировать конкретные предложения о путях укрепления координационных рамочных механизмов, ряд предварительных выводов уже имеется.
We know all too well that reduction of nuclear armaments does not provide much comfort to the people of the world, for even one nuclear weapon, by design or by accident, can wreak untold destruction. Нам очень хорошо известно о том, что сокращение ядерных вооружений не способствует устранению опасений народов мира, поскольку даже одна единица ядерного оружия, если она будет применена намеренно или случайно, может причинить огромные разрушения.
However, the advances recorded during the reference period may be interpreted as showing a positive trend which, if maintained, can bring about a considerable improvement in the well-being of the neediest elements of the population. Тем не менее успехи, достигнутые в рассматриваемый период, могут толковаться как позитивная тенденция, при сохранении которой будет достигнуто значительное улучшение условий жизни наиболее неимущего населения.
While this issue goes far beyond that of the electoral process per se, it is nevertheless pertinent, as it has an impact on who can register as a voter. Хотя этот вопрос выходит далеко за рамки вопроса об избирательном процессе как таковом, он, тем не менее, имеет большое значение, поскольку влияет на то, кто будет иметь право регистрироваться в качестве избирателей.
The Office acknowledges that an effective, well-thought-out communications strategy will be instrumental in communicating the new scope of the system of administration of justice to United Nations employees worldwide so that they can fully benefit from the strengthened informal system of conflict resolution. Канцелярия признает, что разработка эффективной и хорошо продуманной коммуникационной стратегии будет в значительной степени способствовать распространению информации о новой структуре системы отправления правосудия среди служащих Организации Объединенных Наций во всем мире, с тем чтобы они могли полностью пользоваться услугами укрепленной неофициальной системы улаживания конфликтов.
While Zawahiri will do what he can to disrupt any peace talks between militants and the Governments of Afghanistan or Pakistan, the trend is currently against him. Хотя Завахири будет делать все возможное, чтобы сорвать любые мирные переговоры между воинствующими группами и правительствами Афганистана и Пакистана, общая динамика сейчас направлена против него.
We recognize the urgent need to make good on pledges resulting from the High-level Meeting, which can only augur well for a future in which due recognition must be given to the role of health in overall development. Мы осознаем насущную необходимость выполнить обязательства, принятые на совещании высокого уровня, что может лишь содействовать построению такого будущего, в котором надлежащее внимание будет уделяться роли здравоохранения в общем процессе развития.