Lead entities will be obligated to take action to ensure that required capacities exist upon which the whole system can draw. |
На ведущие подразделения будет возложена обязанность принимать меры для обеспечения того, чтобы был создан необходимый потенциал, которым могла бы пользоваться система в целом. |
They can also help to encourage the flow of labour to expanding industries where youth will be most productive. |
Такое партнерство может также содействовать притоку трудовых ресурсов в расширяющиеся отрасли, в которых производительность молодежи будет максимальной. |
In this way, aid can begin to flow before the children and cattle die. |
Благодаря этому будет обеспечена возможность для начала предоставления помощи до того, как станут умирать дети и начнется падеж скота. |
We can only hope that his successor will prove as praiseworthy as he. |
Нам остается лишь надеяться на то, что его преемник будет столь же достоин похвал. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. |
Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. |
В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо отмечается, что предотвращению возобновления конфликтов будет содействовать обеспечение достойного уровня занятости и доступа к производительным ресурсам. |
Such policies can enhance the positive effects and minimize the negative consequences of migration. |
Такая политика будет содействовать усилению благоприятных и сведению к минимуму негативных последствий миграции. |
Thirdly, South-South cooperation can help African countries in their development. |
В-третьих, развитию африканских стран будет также содействовать расширение сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The contribution that migration can make to the achievement of development goals is not possible without effective administrative capacity to deliver. |
Миграция будет вносить свой вклад в достижение целей в области развития только в том случае, если будет обеспечиваться эффективное осуществление административных функций. |
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. |
Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
It is our hope and anticipation that our engagement can ensue in the spirit of transparency and equity. |
Мы надеемся и ожидаем, что наш диалог будет вестись в духе транспарентности и справедливости. |
When the third mandate employment council is officially established, it can help facilitate both employer and employee parties to have better mutual understanding. |
Когда будет официально утвержден совет по вопросам занятости на третий срок, он будет способствовать углублению понимания между работодателем и служащими. |
Without them the activity of different United Nations funds and programmes at country level can never be effective. |
Без них нет и не будет эффективной отдачи от деятельности различных фондов и программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The schedule mentioned above can only be fulfilled if the present impediments to the Commission's work are speedily removed. |
Этот график можно будет выполнить только при скорейшем устранении препятствий, с которыми сталкивается сейчас Комиссии в своей работе. |
Only then can the effectiveness of the Security Council - and, in particular, the quality of its reports to the General Assembly - be improved. |
Только тогда можно будет повысить эффективность Совета Безопасности и, в частности, качество его докладов Генеральной Ассамблее. |
This second way can arise if developing countries lack the social capital to take advantage of these new technologies. |
Этот второй вариант событий возможен в том случае, если у развивающихся стран не будет социального капитала, необходимого для того, чтобы воспользоваться этими новыми технологиями. |
If we can, it would be great. |
Если мы сможем это сделать, то это будет замечательно. |
In this way Namibia can identify its nationals should a vessel be involved in IUU fishing, for example. |
Благодаря этому Намибия может идентифицировать своих граждан, если судно будет, например, уличено в НРП. |
If data are of poor quality then decisions based on these data can lead to costly mistakes. |
Если качество данных будет низким, то решения, опирающиеся на такие данные, могут привести к дорогостоящим просчетам. |
For example, the final decision can remain legitimately at the political level without this being a contradiction to the fundamental principles. |
Например, окончательное решение по этому аспекту может вполне законно приниматься на политическом уровне, что не будет вступать в противоречие с Основными принципами. |
The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. |
Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
This is certainly something that Germany will look for in the future negotiations which hopefully can start. |
И Германия уж конечно будет добиваться этого на будущих переговорах, которые, как хотелось бы надеяться, смогут начаться. |
And I can assure you of my delegation's full cooperation in your efforts to guide our work. |
И могу заверить вас, что моя делегация будет оказывать вам всяческое содействие в ваших усилиях по осуществлению руководства нашей работой. |
The policy of the NHF is that every person living Jamaica, diagnosed with any chronic diseases covered can access individual benefits. |
Политика НФЗ заключается в том, что каждый житель Ямайки, у которого будет выявлено любое из хронических заболеваний, охватываемых НФЗ, может получать индивидуальные пособия. |
We must recognize that nothing positive can emerge if we continue down this road. |
Мы должны признать, что не будет никаких позитивных результатов, если мы будем идти по этому пути. |