The Committee further notes that the consolidation of the two Divisions, which had been planned for the biennium 2008-2009, has not yet been initiated. |
Комитет далее отмечает, что процесс объединения двух отделов, который был запланирован на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, еще не начался. |
It had never been applied, because there had been no need for the Main Committee; however, the Doha Review Conference might prove different. |
Оно никогда не применялось, поскольку не было необходимости в Главном комитете; однако на Дохинской конференции по обзору ситуация может измениться. |
The Secretariat has been unable because of lack of resources to participate in some WHO activities to which it had been invited. |
Секретариату поступали предложения принять участия в некоторых других мероприятиях ВОЗ, но он не смог этого сделать из-за отсутствия средств. |
Moreover, the new Accounting Practice Act has been drafted and agreed upon by all stakeholders, though not yet been issued. |
Кроме того, подготовлен и согласован со всеми заинтересованными сторонами новый закон о бухгалтерской практике, который, правда, еще не принят. |
Too little progress had been made in the area of nuclear disarmament, and the objectives of the Treaty had not been realized. |
Достигнут очень уж малый прогресс в сфере ядерного разоружения, и не достигнуты цели ДНЯО. |
Progress has been slow and a list of effective projects has not yet been developed |
Деятельность осуществлялась медленными темпами, и список эффективных программ еще не составлен |
As it happens, the boundary between Eritrea and Ethiopia has not only been delimited but it has also been demarcated without ambiguity. |
Общеизвестно, что граница между Эритреей и Эфиопией не только была установлена, но также и была демаркирована без какой-либо неопределенности. |
The social and environmental impact of those projects had not been thoroughly analysed by the Mexican authorities before permission for them had been granted. |
Социальные последствия и воздействие таких проектов на окружающую среду не были тщательно исследованы мексиканскими властями до выдачи ими разрешения на их проведение. |
She said that a third officer, not the one who had been brought before her, had been responsible for the ill-treatment inflicted. |
Она также заявила, что виновным в жестоком обращении, которому она подверглась, был третий сотрудник, которого не было среди присутствующих. |
It may be assumed that a lot of practical work has been carried out by individual researchers but it has never been properly systemised. |
Можно предположить, что отдельные исследователи провели большую практическую работу, но она так и не была должным образом систематизирована. |
For example, the topic of fisheries had been considered at several meetings of the Consultative Process but that development perspective had been poorly integrated. |
Например, тема рыбного промысла рассматривалась на нескольких совещаниях Консультативного процесса, но связанный с развитием аспект не получал должного внимания. |
The development of the Bureau's capacity has so far been dependent on donor support but this has not been forthcoming. |
До сих пор укрепление потенциала Бюро зависело от донорской поддержки, оказание которой более не планируется. |
UNEP had not, therefore, been able to carry out the mission that had originally been planned for 2007. |
В этой связи ЮНЕП не смогла провести свою миссию, которая первоначально была запланирована на 2007 год. |
Although the Act had been under consideration for some time, political will was lacking in Parliament and no progress had been made. |
Несмотря на то, что этот закон находится на стадии обсуждения в течение длительного времени, парламент не проявляет необходимой политической воли, и работа в этом направлении не проводится. |
The legislation had been introduced by the Northern Ireland Office as criminal justice had not yet been devolved to the Assembly. |
Этот законодательный акт был внесен Министерством по делам Северной Ирландии, поскольку система уголовного правосудия еще не перешла в ведение Ассамблеи. |
Precedents had already been established in which parties that did not respect that equilibrium had not been registered. |
Уже имели место прецеденты, когда партиям, не соблюдающим этот баланс, отказывали в регистрации. |
It was regrettable that the revised wording of paragraph 18 had perhaps not been fully discussed and understood, as the consultations had been very brief. |
Жаль, что пересмотренная формулировка пункта 18, похоже, не была должным образом обсуждена и осмыслена, так как консультации были весьма непродолжительными. |
There had not been sufficient movement towards increasing access to quality education, although much had been done to achieve universal primary education and eliminate illiteracy. |
Хотя для достижения цели всеобщего начального образования и ликвидации безграмотности было многое сделано, существенного прогресса в деле расширения доступа к качественному образованию добиться так и не удалось. |
They had not been opposed at the time by the United Kingdom and they had been observed in other cases of emergence from colonial status. |
Соединенное Королевство в данный момент не выступает против этих принципов, которые соблюдаются в других случаях выхода из колониального статуса. |
Consequently, while the report had been highly topical in 2006, it had not been taken up by the General Assembly at that time. |
Таким образом, хотя в 2006 году доклад был весьма актуален, Генеральная Ассамблея не смогла в то время заняться его рассмотрением. |
Furthermore, no execution has been carried out since 1980 and the death penalty has been abolished. |
Кроме того, с 1980 года не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора и смертная казнь была отменена. |
Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. |
Любое лицо, считающее, что оно подвергается дискриминации, может на безвозмездной основе обратиться с жалобой в эту Комиссию, которая определяет, был или не был нарушен закон. |
The Internet Governance Forum (IGF) had been attached to the United Nations Secretariat but no specific regular budget allocation had yet been made. |
Ответственность за Форум по вопросам управления Интернетом (ФУИ) была возложена на Секретариат Организации Объединенных Наций, однако на это еще не было выделено никаких средств в виде регулярных бюджетных ассигнований. |
However, 4 of the programme's 10 objectives have not been evaluated because statistical information from 2005 has not been consolidated. |
Однако из 10 целей программы не были оценены 4, поскольку статистика за 2005 год не была сведена воедино. |
The representative of UNEP confirmed that no financial support had been provided to Azerbaijan's National Ozone Unit since the first institutional strengthening project had been completed in 2005. |
Представитель ЮНЕП подтвердил, что национальному органу по озону Азербайджана не оказывалась никакая финансовая поддержка после завершения в 2005 году первого проекта по укреплению организационной структуры. |