Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
It will be noted that the remainder of the "project posts" have not been converted into UNHCR regular posts; rather the issue has been addressed in a range of ways. Следует отметить, что остальные "должности по проектам" не были переведены в регулярное штатное расписание УВКБ; этот вопрос разрешается рядом способов.
Although the Governor's representative had attempted to resolve the matter, the population had not been kept informed, so that the action taken had been unpopular. Оратор говорит, что, хотя губернаторы территории предпринимали попытки решить этот вопрос, они не информировали о них население и это не способствовало популярности принимаемых ими мер.
For example, applications to establish private schools for girls had been granted, and for the first time in recent history International Women's Day had been celebrated publicly and officially in Kabul. Например, они теперь не отказывают в просьбах о создании частных школ для девочек, и впервые за последнее время в Кабуле публично и официально праздновался Международный женский день.
Unilateral repudiation had been abolished, divorce law had been made part of the common law and the qadi no longer had jurisdiction in such matters. Расторжение брака по одностороннему заявлению было отменено, законодательство о разводе стало частью общего права и qadi больше не обладает юрисдикцией в таких вопросах.
Mr. Gorita (Joint Inspection Unit) said that the report had been prepared 18 months earlier but had not been taken up by the Committee. Г-н Горита (Объединенная инспекционная группа) говорит, что доклад был подготовлен еще 18 месяцев назад, но Комитет не торопился с его рассмотрением.
Mr. Farooq said that although development-related activities and the role of the United Nations in international cooperation for development were of fundamental importance, as had repeatedly been acknowledged, that acknowledgement had not yet been translated into action. Г-н Фарук говорит, что, хотя основополагающее значение деятельности в области развития и роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве неоднократно признавались, это признание до сих пор не воплотилось в конкретные действия.
As has too often been the case, the Special Rapporteur has been unable to cover in his seventh report all the objectives which he had set himself. Как это слишком часто бывает, Специальный докладчик в своем седьмом докладе не смог в полном объеме выполнить те задачи, которые он перед собой поставил.
While the general segment had been broadly satisfactory, there had been a clear sense that the Council had failed to give enough attention to its oversight function, partly because of pressures of time. Хотя работа общего этапа была в основном удовлетворительной, стало совершенно ясно, что Совету не удалось уделить достаточно внимания своей функции надзора, отчасти из-за недостатка времени.
As the report of the Secretary-General underlines, some progress has been observed in terms of a functioning parliament and other State institutions, but many critical challenges remain, as a number of the root causes of the May 2006 crisis have not been fully addressed. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, определенный прогресс наблюдался в работе парламента и других государственных институтов, хотя остается еще решить многие весьма серьезные проблемы, поскольку ряд коренных причин кризиса, разразившегося в мае 2006 года, так и не был полностью устранен.
However, the system has not yet been utilized in some missions, as a policy on the utilization of the system has not yet been approved. Однако в некоторых миссиях система все еще не внедрена ввиду отсутствия утвержденных норм и требований в отношении ее использования.
Reports indicate that since 1973, at least 87 persons were released from prisons in the United States, it having been acknowledged that they were innocent of the crimes for which they had been sentenced to death. Из сообщений явствует, что с 1973 года в Соединенных Штатах из мест лишения свободы были освобождены не менее 87 лиц, признанных невиновными в преступлениях, за которые им был вынесен смертный приговор.
There had so far been no official response from the administering Power, but unofficially the Anguillans had been given to understand that the free association option, for example, did not suit the United Kingdom. Официального отклика со стороны управляющей державы пока нет, но в неофициальном порядке ангильцам дают понять, что, например, вариант «свободная ассоциация» Соединенное Королевство не устраивает.
The situation in the occupied territories had been illustrated by the fact that President Arafat had been obliged to address the summit on video rather than in person. Иллюстрацией положения на оккупированных территориях может служить тот факт, что президент Арафат обратился к участникам встречи на высшем уровне по видеосвязи, а не лично.
The higher amount had been the result of lower net disbursements, payments from the United States, Brazil and Argentina having been smaller than anticipated and fewer States having paid their yearly assessments in full. Его увеличение обусловлено снижением чистого объема расходов при том, что сумма платежей Соединенных Штатов, Бразилии и Аргентины не достигла ожидавшегося уровня и меньшее число государств полностью выплатили свои годовые взносы.
That inclusion should be interpreted to cover conference-servicing costs from the regular budget of the United Nations, since that had been standard procedure and had not been changed expressly by any General Assembly resolution. Такое включение предполагает, что покрытие расходов по конференционному обслуживанию должно осуществляться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в рамках установленного порядка, который Генеральная Ассамблея специально не изменяла принятием какой-либо резолюции на этот счет.
Another important issue was the definition and delimitation of space, which had been exhaustively discussed but had not been finally settled, despite an agreement on the legal regime applicable to outer space. Еще одним важным вопросом является определение и делимитация космического пространства - этот вопрос долгое время обсуждался, но так до сих пор и не урегулирован, несмотря на наличие соглашения о правовом режиме, применимом к космическому пространству.
For instance, Taiwan has been campaigning for participation in the World Health Organization for years, but has been unable to establish direct access to and communication with WHO regarding disease prevention. В частности, Тайвань на протяжении многих лет ведет кампанию за участие в деятельности Всемирной организации здравоохранения, но ему не удается получить прямой доступ к ВОЗ и наладить прямую связь с ней по вопросам профилактики заболеваний.
Industries that had been ill-equipped to compete in a market economy had been forced to either outsource their work or lay off employees. Отрасли, не готовые к конкуренции в условиях рыночной экономики, вынуждены либо переводить свое производство в регионы с менее дорогой рабочей силой, либо увольнять работников.
A strategy for employment growth had been mentioned by a number of delegations, but it had not been a central part of the discussion at the United Nations. Необходимость разработки стратегии для увеличения занятости была отмечена несколькими делегациями, однако этот вопрос никогда не находился в центре обсуждения в Организации Объединенных Наций.
The informal paper has been reviewed by the members of the Committee but has not been endorsed by the Committee. Этот неофициальный документ был рассмотрен членами Комитета, однако он не был официально одобрен Комитетом.
UNDP indicated that all recommendations that had not been fully implemented during the biennium 2006-2007 would be implemented and that more effort had been assigned to implementing high-priority recommendations. ПРООН указала, что все рекомендации, которые не были выполнены полностью в двухгодичном периоде 2006-2007 годов, будут выполнены и что было принято решение активизировать усилия по выполнению приоритетных рекомендаций.
Regarding the Itaba case (ibid., para. 83), the report stated that soldiers had been arrested, tried, sentenced to four months in prison and then freed, and no appeal had been lodged. Что касается событий в Итабе (там же, пункт 83), то в докладе говорится, что военнослужащие были арестованы, преданы суду и приговорены к четырем месяцам тюремного заключения, а затем освобождены и никакой апелляции подано не было.
Had Ethiopia not been making every effort to avoid such unhelpful exchanges, it would have found no difficulty in citing the numerous instances in which UNMEE had been subjected to abuse by the Eritrean authorities. Если бы Эфиопия не стремилась всячески избегать таких бесполезных обменов, то можно было бы легко привести многочисленные примеры, когда МООНЭЭ оказывалась объектом злоупотреблений со стороны эритрейских властей.
The 37 people, who had been in custody for almost one year, had neither been charged nor tried. 37 человек, находившихся под стражей в течение почти одного года, не были ни обвинены, ни преданы суду.
There is a distinct air of anticipation, and it has been stated openly, both within and outside this Hall, that at no other time in the past has there been a better opportunity to make those critical changes. Сегодня всеми остро ощущается атмосфера ожидания, и в этом зале и за его пределами уже открыто заявлялось о том, что никогда ранее нам не представлялась более благоприятная возможность для обеспечения столь важных перемен.