Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
The second communication, dated 11 August 2005, has not yet been translated and therefore has not yet been reviewed by the Working Group. Второе сообщение от 11 августа 2005 года еще не переведено на английский язык и поэтому еще не рассматривалось Рабочей группой.
In addition, the Government of India replied on four outstanding cases which had been copied to it, stating that the matter had been investigated by the appropriate Indian authorities but they did not presently have any further information about the disappeared persons. Кроме того, правительство Индии представило ответ по четырем невыясненным случаям, копия информации о которых была направлена ему, указав, что этот вопрос расследуется соответствующими органами Индии, которые на тот момент не располагали никакой дополнительной информацией об исчезнувших лицах.
Similarly, there has been no denial of the allegation that evidence found in the home of the accused had been planted there hours earlier. Также не было опровергнуто утверждение о том, что вещественные доказательства, найденные позднее в домах обвиняемых, были туда подброшены.
She therefore wondered whether, apart from the issues of access, regulation and protection, the rapidity with which the Foreshore and Seabed Bill had been adopted had not been intended to forestall those feelings. Поэтому г-жа Джануари-Бардилль спрашивает, не была ли та быстрота, с которой принимался законопроект о береговой линии и морском дне, направлена - помимо решения вопросов доступа, упорядочения и защиты - еще и на предупреждение такого чувства неприятия.
In the 2004 elections there had been few indigenous candidates, and the only indigenous senator had not been re-elected. На выборах 2004 от коренного населения года было выставлено несколько кандидатов, а единственный сенатор из их числа не был переизбран.
Since 2001, asylum-seekers who had not been granted refugee status had been put under pressure to return to Indonesia, and about a third had done so. С 2001 года на просителей убежища, которым не был предоставлен статус беженцев, оказывается давление, с тем чтобы они вернулись в Индонезию, и около трети из них вернулись.
The articles in the Constitution relating to the family have not been complemented with implementing situation is exacerbated by the lack of a Family Code, which has been awaiting adoption by the National Assembly for the past 11 years. Конституционные нормы, касающиеся семьи и семейных отношений, не получили воплощения во вспомогательном законодательстве; обостряет ситуацию в этой области отсутствие Семейного кодекса, который находится на рассмотрении в Национальной ассамблее уже 11 лет.
Since 1995, the Commission had been selecting themes for future sessions at least two years in advance of each session, but a longer multi-year programme of work has not been adopted again. Хотя с 1995 года Комиссия отбирает темы для будущих сессий по меньшей мере за два года до начала каждой сессии, более продолжительная, многолетняя программа работы больше не принималась.
She asked what steps the Secretariat had taken at other United Nations offices to publicize guided tours, as she assumed that knowledge of visitor facilities had not been widespread when they had first been established. Оратор спрашивает, какие шаги предпринимались Секретариатом в других отделениях Организации Объединенных Наций по пропаганде экскурсий, ведь, как она полагает, информация об инфраструктуре обслуживания посетителей получала широкое распространение не сразу после их создания.
The Commission had been set up in 1996, not on 1 October 2000 when the Complaints Office responsible for implementing the provisions of article 14, paragraph 2 of the Convention had been established. Эта комиссия была учреждена в 1996 году, а не 1 октября 2000 года, в день создания Бюро по рассмотрению жалоб, которое призвано обеспечивать применение положений пункта 2 статьи 14 Конвенции.
The government's consideration of comments received has not yet been made public and a recommendation for Parliament concerning amendments of the Education Act has not yet been presented. Результаты рассмотрения правительством полученных замечаний пока не обнародованы, а рекомендация парламенту в отношении внесения поправок в Закон об образовании еще не представлена.
He also stated that since he had never been accused of anything, he had been able to obtain permission to leave the country. Он также отметил, что, поскольку его никогда ни в чем не обвиняли, ему удалось добиться разрешения на отъезд из страны.
Four other marine areas have also been approved in principle as Particularly Sensitive Sea Areas, but have not yet been designated by the Committee, pending the adoption of associated protective measures. Еще четыре морских района были в принципе одобрены как кандидаты в особо уязвимые, однако КЗМС не произвел пока такого назначения, ожидая принятия соответствующих защитных мер.
It was pointed out that over the past years, there had been an interesting exchange of views on the working methods, but that no substantial negotiations on recommendations had been achieved. Отмечалось, что за истекшие годы имел место интересный обмен мнениями относительно методов работы, однако каких-либо предметных переговоров, посвященных рекомендациям, провести не удалось.
There had been progress in several areas of the Monterrey Consensus, but going beyond what had already been achieved, including the recent positive announcements on aid, debt and trade, was urged. В ряде областей Монтеррейского консенсуса достигнут прогресс, но участники настоятельно призывали не ограничиваться достигнутым и идти дальше, в том числе в связи со сделанными в последнее время позитивными заявлениями по вопросам помощи, задолженности и торговли.
Furthermore, it turned out that the couple's ownership of the flat had not been registered and that civil proceedings had been suspended in this connection. Кроме того, оказалось, что право собственности пары на квартиру не было зарегистрировано и что гражданское производство по этому делу было приостановлено.
While the Council has been instrumental in raising awareness, it has been unable to "operationalize" such principles in the form of actions on the ground. Несмотря на то, что Совет играет важную роль в повышении уровня информированности, ему не удалось перевести эти принципы на язык практических действий на местах.
Progress in those negotiations had, however, been disappointing: deadlines had not been met for substantially advancing technical work and the formula for tariff reduction, flexibility for developing countries and the treatment of unbound tariffs remained unsettled. Однако итоги этих переговоров неутешительны: не были соблюдены предельные сроки в деле значительного продвижения вперед технической работы и разработки формулы снижения тарифов; остались нерешенными вопросы, касающиеся гибкости в отношении развивающихся стран и подхода к несвязанным тарифам.
Commitments and proposals with regard to financing for development, external debt and international governance had been sorely lacking, and other vital issues, such as trade, had been all but eliminated from the agenda. К сожалению, не было обязательств и предложений в отношении финансирования развития, внешней задолженности и международного управления, а другие жизненно важные вопросы, такие как торговля, были просто исключены из повестки дня.
Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым.
Because Myanmar had a coastline on the Indian Ocean, it had not been spared by the tsunami, although the impact had been minimal compared to other countries. У Мьянмы есть береговая линия, омываемая Индийским океаном, поэтому цунами не обошло ее стороной, хотя его последствия были минимальными по сравнению с другими странами.
Cuba's material possibilities had been severely limited by the economic, financial and trade embargo, which only two weeks previously had been overwhelmingly condemned by the General Assembly. Материальные возможности Кубы были серьезно ограничены из-за экономического, финансового и торгового эмбарго, которое не далее, как две недели назад было решительно осуждено подавляющим большинством участников Генеральной Ассамблеи.
Mr. Salgueiro (Portugal) said that economic, social and cultural rights had not been considered fully-fledged human rights and had been treated with caution or scepticism. Г-н Салгейру (Португалия) говорит, что экономические, социальные и культурные права не рассматриваются как в полной мере права человека и в подходе к ним имеет место осторожность или скептицизм.
Paragraph 10 had been revised with the aim of supporting the core functions of INSTRAW for the 2006-2007 biennium rather than the three years which had previously been requested. Пункт 10 был пересмотрен с целью поддержки выполнения МУНИУЖ его основных функций в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, а не трех лет, как предусматривалось ранее.
It was regrettable that at the current session a vote on a no-action motion had been deemed necessary because the delegation of Myanmar and the main sponsors had been unable to agree on mutually acceptable language to ensure adoption by consensus. Вызывает сожаление тот факт, что на текущей сессии было сочтено необходимым провести голосование по предложению о непринятии решений, так как делегация Мьянмы и основные соавторы не смогли прийти к согласию относительно взаимоприемлемых формулировок, с тем чтобы обеспечить принятие проекта консенсусом.