| Despite these efforts, however, poverty has not been alleviated. | Несмотря на эти усилия, в стране пока не наблюдается уменьшение масштабов нищеты. |
| Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside. | Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне. |
| Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. | Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены. |
| Another delegation observed that SWAps had not been completely successful in all programme countries. | Другая делегация отметила, что ОСП не были в полной мере успешными во всех охваченных программой странах. |
| However, no such action has been implemented on gender. | Однако в отношении неравенства между мужчинами и женщинами такие меры предусмотрены не были. |
| Clearly, no tangible progress towards nuclear disarmament had been achieved. | Вполне очевидно, что сколько-либо ощутимого прогресса в деле ядерного разоружения достигнуто не было. |
| Crimes committed between 1996 and 2002 have thus not been investigated. | Преступления, которые были совершены в период с 1996 по 2002 год, также никем не расследовались. |
| Radiation exposure has never been demonstrated to cause hereditary effects in human populations. | До сих пор не получено подтверждений того, что радиационное облучение вызывает наследственные изменения у людей. |
| Despite substantial progress, iodine deficiency has not been eliminated. | Несмотря на существенный прогресс, справиться с проблемой йододефицита пока не удалось. |
| No legal procedure has been followed to accuse them. | Кроме того, не применялась никакая юридическая процедура для предъявления им обвинения. |
| Recent economic growth in Africa has not been broad-based. | Наблюдаемый в последнее время в странах Африки экономический рост охватывает отнюдь не все слои населения. |
| Nevertheless, there has been some progress in our quest for nuclear disarmament. | Тем не менее, наблюдается определенный прогресс и в наших собственных усилиях в области ядерного разоружения. |
| Consequently, it had been unable to respond in time. | И естественно, у нее не было возможности ответить на него вовремя. |
| Most serious human rights violations had not been prosecuted or even investigated. | Большинство серьезных нарушений прав человека не привело ни к предъявлению судебного иска, ни к проведению расследований. |
| No action has been taken against outposts. | Никаких мер борьбы не принимается и в отношении аванпостов. |
| The declared priority for basic education has not been translated into corresponding allocations. | Заявление о том, что базовое образование имеет приоритетное значение, не получило отражения в размерах соответствующих ассигнований. |
| Unfortunately there had been insufficient time for discussion. | К сожалению, из-за недостатка времени этот вопрос не удалось рассмотреть. |
| Turning new staff into efficient registration workers has been less demanding that anticipated. | Переквалификация старых кадров в новых эффективных регистрационных работников оказывалась не таким трудным делом, как это представлялось раньше. |
| Past reductions have only been declared but not independently verified. | В прошлом только делались заявления о сокращениях, которые, однако, не подвергались независимой проверке. |
| No updated information has since been provided. | С тех пор не было предоставлено никакой обновленной информации. |
| Efforts to improve the situation have not been successful. | Усилия, предпринятые для улучшения ситуации, положительного результата не дали. |
| There has been limited traffic and no security incidents. | Интенсивность движения ограничена, и никаких инцидентов в плане безопасности не отмечается. |
| In those cases no irreparable damage had been found. | Во всех этих делах не было установлено, что имел место непоправимый ущерб. |
| Neither had the Optional Protocol been adopted. | На этот момент Факультативный протокол также не был еще принят. |
| During that inspection no immediate intervention had been undertaken. | И в ходе этого инспекционного посещения не было предпринято никаких экстренных демаршей. |