Despite these efforts, however, poverty has not been alleviated. |
Несмотря на эти усилия, в стране пока не наблюдается уменьшение масштабов нищеты. |
Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside. |
Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне. |
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. |
Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены. |
Another delegation observed that SWAps had not been completely successful in all programme countries. |
Другая делегация отметила, что ОСП не были в полной мере успешными во всех охваченных программой странах. |
However, no such action has been implemented on gender. |
Однако в отношении неравенства между мужчинами и женщинами такие меры предусмотрены не были. |
Clearly, no tangible progress towards nuclear disarmament had been achieved. |
Вполне очевидно, что сколько-либо ощутимого прогресса в деле ядерного разоружения достигнуто не было. |
Crimes committed between 1996 and 2002 have thus not been investigated. |
Преступления, которые были совершены в период с 1996 по 2002 год, также никем не расследовались. |
Radiation exposure has never been demonstrated to cause hereditary effects in human populations. |
До сих пор не получено подтверждений того, что радиационное облучение вызывает наследственные изменения у людей. |
Despite substantial progress, iodine deficiency has not been eliminated. |
Несмотря на существенный прогресс, справиться с проблемой йододефицита пока не удалось. |
No legal procedure has been followed to accuse them. |
Кроме того, не применялась никакая юридическая процедура для предъявления им обвинения. |
Recent economic growth in Africa has not been broad-based. |
Наблюдаемый в последнее время в странах Африки экономический рост охватывает отнюдь не все слои населения. |
Nevertheless, there has been some progress in our quest for nuclear disarmament. |
Тем не менее, наблюдается определенный прогресс и в наших собственных усилиях в области ядерного разоружения. |
Consequently, it had been unable to respond in time. |
И естественно, у нее не было возможности ответить на него вовремя. |
Most serious human rights violations had not been prosecuted or even investigated. |
Большинство серьезных нарушений прав человека не привело ни к предъявлению судебного иска, ни к проведению расследований. |
No action has been taken against outposts. |
Никаких мер борьбы не принимается и в отношении аванпостов. |
The declared priority for basic education has not been translated into corresponding allocations. |
Заявление о том, что базовое образование имеет приоритетное значение, не получило отражения в размерах соответствующих ассигнований. |
Unfortunately there had been insufficient time for discussion. |
К сожалению, из-за недостатка времени этот вопрос не удалось рассмотреть. |
Turning new staff into efficient registration workers has been less demanding that anticipated. |
Переквалификация старых кадров в новых эффективных регистрационных работников оказывалась не таким трудным делом, как это представлялось раньше. |
Past reductions have only been declared but not independently verified. |
В прошлом только делались заявления о сокращениях, которые, однако, не подвергались независимой проверке. |
No updated information has since been provided. |
С тех пор не было предоставлено никакой обновленной информации. |
Efforts to improve the situation have not been successful. |
Усилия, предпринятые для улучшения ситуации, положительного результата не дали. |
There has been limited traffic and no security incidents. |
Интенсивность движения ограничена, и никаких инцидентов в плане безопасности не отмечается. |
In those cases no irreparable damage had been found. |
Во всех этих делах не было установлено, что имел место непоправимый ущерб. |
Neither had the Optional Protocol been adopted. |
На этот момент Факультативный протокол также не был еще принят. |
During that inspection no immediate intervention had been undertaken. |
И в ходе этого инспекционного посещения не было предпринято никаких экстренных демаршей. |