Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
Paragraph 161 stated that, there had been no complaints of torture made to the General Magistracy in recent years but that there had been petitions concerning illegal inquiry and criminal investigation procedures. В пункте 161 отмечается, что за последние годы в Генеральную прокуратуру не поступало жалоб на применение пыток, однако были получены жалобы на нарушения процедур дознания и уголовного расследования.
Corporal punishment had not been inflicted on adult offenders for more than 20 years and proposals had been put forward to ensure that the Prisons Ordinance reflected Sri Lanka's international obligations in that regard. ЗЗ. Телесные наказания не выносились взрослым преступникам в течение более 20 лет и были внесены предложения, с тем чтобы Указ о тюрьмах отражал международные обязательства Шри-Ланки в этой области.
He had been pleased to learn that so far 10 individuals had been prosecuted - and not convicted as originally stated in the report - for transgressing the provisions of the Torture Act. Он рад узнать, что к настоящему времени 10 лиц привлечены к ответственности - а не осуждены, как первоначально говорилось в докладе, - за нарушение положений Закона о предотвращении пыток.
The road had been used before by other trucks, even though it had not been cleared. До этого дорога использовалась другими грузовиками, хотя она и не была расчищена;
The former, he said, was a paper prepared by the Secretariat on information exchange in respect of chemicals that had been recommended for listing in Annex III but had not yet been so listed by the Conference of the Parties. Он отметил, что первый из них представляет собой документ, подготовленный секретариатом относительно обмена информацией о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III, которые еще не были включены Конференцией Сторон.
In 2002, for example, firearms had been used only twice and in 2001 no instances had been recorded. Например, в 2002 году огнестрельное оружие применялось лишь дважды, а в 2001 году таких случаев отмечено не было.
At the legislative level, steps had been taken to revise the committed laws, which dated from 1930 and had not been amended since 1964. На законодательном уровне предпринимаются шаги по пересмотру законов о принудительном помещении лиц в такие клиники, принятых еще в 1930 году и не изменявшихся с 1964 года.
The Secretary-General's idea of a single report by States parties to all treaty bodies had not been well received but his other ideas on reform had been welcomed. Выдвинутая Генеральным секретарем идея представления государствами-участниками единого доклада всем договорным органам не встретила положительного отклика, однако его другие идеи, касающиеся реформы, были восприняты позитивно.
The application of international treaties signed by New Zealand to the Cook Islands had been ambiguous in the past, and that was why treaty practice had been changed in 1988. В прошлом не существовало четко прописанной процедуры применения на островах Кука международных договоров, подписанных Новой Зеландией, поэтому в 1988 году договорная практика была пересмотрена.
After the collapse of the Soviet Union, Armenia had been obliged to create a foreign service almost overnight with people who had not been specifically trained for the job. После распада Советского Союза Армения была вынуждена срочно создать иностранную службу из числа людей, которые не были специально подготовлены для этой работы.
It also mentioned female agricultural workers; because their labour had always been considered a mere adjunct to male labour, their benefits had not previously been guaranteed. Она также касается женщин, работающих в сельском хозяйстве; поскольку их труд всегда рассматривался как простой придаток мужского труда, и на них раньше не распространялись социальные гарантии.
Ms. Khan said that she would appreciate some analysis of the reasons why women in earlier development plans had not been successful, and if those factors had been taken into account in recent efforts. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы ознакомиться с анализом причин, по которым разработанные ранее планы развития не привели к улучшению положения женщин, а также информацию о том, были ли учтены эти факторы в последующих мероприятиях.
However, she had been intrigued by the almost total lack of information about HIV/AIDS, and wondered why that information had not been included in the report. В то же время она была удивлена почти полным отсутствием информации о ВИЧ/СПИДе, и интересуется, почему эта информация не была включена в доклад.
Even though Guinea itself has not been the theatre of armed conflict, it belongs to a continent, and in particular to a subregion, which has long been scarred by conflicts that have had a negative impact on the lives of countless children. Хотя сама Гвинея ареной какого-либо вооруженного конфликта не является, она расположена на континенте, и в частности в субрегионе, давно страдающем от бедствий конфликтов, отрицательно сказывающихся на жизнях неисчислимого количества детей.
Why had no consideration been given to creating a compensation fund for the young people who had been found? Почему не был рассмотрен вопрос о создании компенсационного фонда для найденных молодых людей?
In areas where progress had been made, there were often some aspects that had not been sufficiently addressed, such as shortage of vaccines and of qualified medical staff, and lack of access to safe drinking water and basic sanitary services. В областях, где был достигнут прогресс, зачастую имеются нерешенные проблемы, например не хватает вакцин и квалифицированного медицинского персонала, отсутствует доступ к чистой питьевой воде и элементарным службам санитарии и гигиены.
Although progress has been made since 1998, drug dependence has not been mainstreamed in health and social services; to do this it is necessary to have political commitment and adequate resources. Несмотря на положительные сдвиги по сравнению с 1998 годом, проблема наркозависимости до сих пор не всегда учитывается в работе служб здравоохранения и социальной помощи; для достижения этой цели необходимо наличие политической воли и достаточного объема ресурсов.
The good offices role of the Secretary-General that has been mandated by the General Assembly has been described by Ambassador Gambari as a process and not an event. Посол Гамбари охарактеризовал роль Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, возложенную на него Генеральной Ассамблеей, как процесс, а не отдельное событие.
Proposals to extend constitutional jurisdiction to federal laws had been put forward during the revision of the Constitution in the 1990s, but had not been adopted by Parliament. В процессе пересмотра Конституции в 90-х годах выдвигались предложения о распространении конституциональной юрисдикции на федеральные законы, однако они не были приняты парламентом.
As to implementation of article 6, no information had been provided on the activities of the Office of the Ombudsman, whose creation had been reported in the previous report. Что до осуществления статьи 6, то не представлено никакой информации о деятельности Управления омбудсмена, о создании которого сообщалось в предыдущем докладе.
As that legislation had been in force since 1998, he wondered why the Committee had not been informed of its existence during consideration of Slovenia's fourth periodic report. Поскольку это законодательство действует с 1998 года, он задается вопросом, почему Комитет не был информирован о его существовании во время рассмотрения четвертого периодического доклада Словении.
Mr. THORNBERRY said that he had not been aware that the Committee had been guilty of neglecting economic, social and cultural rights. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что ему не было известно о том, что Комитет был виновен в игнорировании экономических, социальных и культурных прав.
The document had, however, already been submitted to the Joint Meeting in September 2004, but owing to lack of time it had not been possible to discuss it. Однако данный документ уже был представлен Совместному совещанию в сентябре 2004 года, но из-за отсутствия времени не был рассмотрен.
This question has been discussed several times by the working group; to date it has not been possible to put forward any recommendation to the Joint Meeting to reopen the discussion. Эта тема неоднократно обсуждалась в рабочей группе; однако до сих пор Совместному совещанию не было сделано ни одной рекомендации, чтобы возобновить дискуссию по этой теме.
Secondly, the Court observes that the respondent Government continue to exercise overall military control over northern Cyprus and have not been able to show that there has been any change in this respect. Во-вторых, Суд отмечает, что правительство ответчика продолжает осуществлять полный военный контроль над северной частью Кипра и не смогло доказать, что произошли какие-либо изменения в этом отношении.