Independence was no longer the clear-cut concept it had been when the prevailing United Nations decolonization doctrines had been adopted. |
Независимость уже не является тем четко определенным понятием, каким оно было в то время, когда принимались основные доктрины по деколонизации Организации Объединенных Наций. |
He has not been charged with a criminal offence, nor been given the opportunity to challenge the legality of his detention. |
Ему не было предъявлено обвинений в совершении каких-либо уголовных преступлений и не было предоставлено возможности опротестовать законность своего пребывания в заключении. |
Those detained by the NISS have generally been held incommunicado for up to several months and have not been provided with access to legal counsel. |
Задержанные НСРБ лица, как правило, содержатся в условиях полной изоляции в течение нескольких месяцев, не имея возможности воспользоваться услугами адвоката. |
Armenia had not been aware of methyl bromide consumption in 2004; it had been detected by a national consultant engaged to undertake data collection in the flour and wheat production sector. |
Армения не знала о том, что в 2004 году имело место потребление бромистого метила; это было обнаружено национальным консультантом, который был привлечен к работе по сбору данных в секторе по производству пшеницы и муки. |
A set of additional questions had been put to the Party concerned by a letter of 5 September 2006, but no response had been received. |
Затрагиваемой Стороне письмом от 5 сентября 2006 года был направлен ряд дополнительных вопросов, но ответ на них не поступил. |
While the proposal had been discussed in the Council in June 2005, little progress had been made towards its adoption. |
Хотя данное предложение обсуждалось в Совете в июне 2005 года, за прошедший период значительного прогресса на пути к его принятию достигнуто не было. |
However, as gender has not been a priority for the international agencies concerned, a gender perspective has not been integrated into data collection. |
Тем не менее, поскольку гендерные аспекты не входили в число приоритетов заинтересованных международных организаций, сбор данных осуществлялся без учета гендерной перспективы. |
As a result, a prototype of the future system had not been developed and no testing had been conducted. |
Из-за этого не был создан прототип будущей системы, не было проведено апробации. |
However, no enabling legislation had been enacted, and the target had not been reached in the most recent elections. |
Вместе с тем никакого законодательства, которое обеспечивало бы соблюдение указанной квоты, принято не было, и эта цель в ходе последних выборов так и не была достигнута. |
That aspect had not been mentioned in the report, but had been raised by the delegation of Sierra Leone. |
В докладе об этом аспекте ничего сказано не было, хотя этот вопрос и поднимался делегацией Сьерра-Леоне. |
However, no Joint Integrated Units have yet been formed, and the timelines in the Comprehensive Peace Agreement have thus been compromised. |
Однако ни одно объединенное интегрированное подразделение пока не сформировано, в связи с чем указанные во Всеобъемлющем мирном соглашении сроки находятся под угрозой срыва. |
I also noted that the mission had been unable to conclude with certainty that the Syrian intelligence apparatus had been withdrawn entirely. |
Мною было также отмечено, что миссия не смогла с полной достоверностью сделать вывод о том, что сирийский разведывательный аппарат был полностью выведен. |
The Committee had been informed that statistical data had not been compiled on legal assistance by the Ministry of Justice, the courts or lawyers. |
Комитет был проинформирован о том, что статистический учет правовой помощи, оказываемой министерством юстиции, судами или адвокатами, не ведется. |
Thirteen police officers and solders of Battalion 3-16 had been charged but had not been convicted. |
Обвинения были предъявлены 13 полицейским и военнослужащим батальона 3-16, но они не были осуждены. |
With regard to the relationship with the Human Rights Council, many things had been said, some of which had been completely unsubstantiated. |
В отношении взаимоотношений с Советом по правам человека он указывает, что об этом многое говорилось, но некоторые вещи не были подкреплены абсолютно ничем. |
No objection was raised to the draft outline for discussion which had been submitted by the coordinator and which had been previously accepted by the 6 Presidents. |
Не было выдвинуто никаких возражений против проекта схемы дискуссии, который был представлен Координатором и который был предварительно принят шестью председателями. |
Nevertheless, progress in 2006 towards realizing the vision of the Afghanistan Compact has not been as rapid as had been hoped. |
З. Тем не менее в 2006 году прогресс на пути достижения цели Соглашения по Афганистану был не таким быстрым, как ожидалось. |
Legislation adopted in line with the Convention had been mentioned, but no details had been provided. |
О законодательстве, принятом в соответствии с Конвенцией, было упомянуто, однако никакой дополнительной информации в этой связи представлено не было. |
Although the Committee's previous recommendations had not been widely disseminated to the public, they had been distributed to ministries, the gender focal points and stakeholders. |
Хотя предыдущие рекомендации Комитета не стали достоянием широкой общественности, они распространялись в министерствах, координационных отделениях по гендерным вопросам и среди заинтересованных партнеров. |
However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. |
Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась. |
So far no sustainable funding method has been found, nor has consensus been reached on the use of regular budget resources for this purpose. |
До сих пор метод устойчивого финансирования не найден, а консенсус в вопросе об использовании ресурсов регулярного бюджета для этих целей не достигнут. |
Partial progress has been made for most of the rest, while no genuine action has been taken in a couple of instances. |
В реализации большинства остальных мер был достигнут частичный прогресс, а в паре случаев никаких реальных действий предпринято не было. |
In addition, the case had been pending before the Court of Appeals since January 2005, but had still not been considered. |
Кроме того, это дело находилось на рассмотрении Апелляционного суда с января 2005 года, но так и не было им завершено. |
UNOPS was still using the asset management and physical inventory instruction that had been developed in 2005 and has not been updated since then. |
ЮНОПС все еще пользуется инструкциями по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей, которые были разработаны в 2005 году и с тех пор не обновлялись. |
The harmonized approach to cash transfers had not been fully implemented in country offices, but progress had been made in addressing implementation difficulties. |
Унификация порядка перевода денежной наличности в страновых отделениях не была осуществлена в полном объеме, однако достигнут прогресс в устранении факторов, препятствующих этому. |