| The majority of academic research has been conducted in developed countries and no agreement on terminology and meanings has so far been reached. | Большинство академических исследований проводятся в развитых странах, и к настоящему времени терминология этой проблематики и ее определения не согласованы. |
| The 2012 figures have not been restated, as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. | Данные за 2012 год не пересматривались, поскольку влияние изменения в их оценке было сочтено несущественным. |
| Deployments of security personnel have not been significantly increased, nor have the facilities handed over been sufficiently equipped. | Количество развертываемых сотрудников служб безопасности значительно не увеличилось и переданные в распоряжение властей объекты достаточным образом оборудованы не были. |
| The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. | Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры. |
| Profits had been massive, but there had been little reinvestment. | Прибыли были огромными, но они практически не реинвестировались. |
| It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. | Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |
| Nagorno-Karabakh had never been part of the first Republic, as had been officially documented by the League of Nations. | Нагорный Карабах никогда не входил в состав первой Республики, что было официально признано Лигой Наций. |
| Human rights instruments had been described as alarm bells for society that had not been properly heeded. | Как было сказано, документы по правам человека - это сигналы тревоги для общества, которым не уделяется должное внимание. |
| The contract with the Russian Federation has been prepared, but has not yet been signed owing to difficulties in scheduling. | Контракт с Российской Федерацией был подготовлен, но еще не подписан ввиду сложностей планирования. |
| A letter with the necessary clarification had been sent in April 2011, but no reply had yet been received. | Письмо с требуемыми уточнениями было направлено в апреле 2011 года, однако ответ до сих пор не получен. |
| The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. | Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора. |
| In some instances, although the targets had not been achieved, the corresponding target dates had not been revised. | В некоторых случаях, хотя целевые показатели не были достигнуты, соответствующие контрольные сроки не пересматривались. |
| In the past, funding for development had been inadequate and education and science, technology and innovation had not been priorities. | В прошлом финансирование развития было неадекватным, а вопросы образования и науки, техники и инноваций не считались первоочередными. |
| A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. | В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки. |
| The expert examination had been carried out within the warranty period and the findings had not been disputed. | Данная экспертиза проведена в пределах гарантийного срока, а ее результаты не оспорены. |
| The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pre-trial detention. | Источник утверждает далее, что в течение пяти месяцев нахождения г-на Абдурахмонова в следственном изоляторе эти нормы не соблюдались. |
| He asked why that information had not been provided and what savings had been achieved as a result of those technological innovations. | Оратор спрашивает, почему эта информация не была представлена и какая экономия была получена в результате этих технических нововведений. |
| The matter had not been considered by the Assembly subsequently and no further instructions had been given to the Secretary-General in that connection. | Впоследствии этот вопрос не рассматривался более Ассамблеей, и никаких дальнейших поручений Генеральному секретарю в этой связи не давалось. |
| Such a situation had not been contemplated when the Regulations had been formulated. | Такая ситуация не была предусмотрена в то время, когда разрабатывались Положения. |
| Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. | Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
| Although an intercultural education system had been established in the autonomous regions, it had not yet been fully implemented. | Хотя в автономных областях существует межкультурная система образования, она до сих пор сформирована не полностью. |
| JS6 said that the Human Rights Education Plan had been finalized but had not yet been adopted by supreme decree. | В СП6 указано, что был разработан План обучения правам человека, однако до настоящего момента он не утвержден президентским указом. |
| Since that time, many principles had been endorsed by States but had not been accompanied by binding legal commitments. | За прошедшее с тех пор время многие принципы были приняты государствами на вооружение, но не закреплены имеющими юридическую силу правовыми обязательствами. |
| The report mentioned some positive steps that had been taken to amend legislation on public associations, but those amendments had not been translated into action. | В докладе упоминаются некоторые позитивные шаги, которые были предприняты с целью внесения поправок в законодательство об общественных объединениях, однако эти поправки не были воплощены в конкретные дела. |
| It had been established by presidential decree, but its members had not been chosen by the public authorities. | Она была создана президентским указом, однако ее члены не были избраны государственными органами. |