Trafficking in women had been unheard of until the Czech borders had been opened 10 years previously. |
До открытия чешской государственной границы 10 лет назад в стране даже не слышали о проблеме торговли женщинами. |
While it had not been possible to reach agreement on all issues, the constructive dialogue had been important. |
Хотя оно не может достигнуть согласия по всем вопросам, конструктивный диалог имеет весьма важное значение. |
The Mechanism has not been informed whether this has been implemented. |
Механизм не располагает информацией относительно того, было ли осуществлено это решение. |
What had been extended indefinitely in 1995 had been the Treaty and not the right to keep nuclear arsenals forever. |
В 1995 году было бессрочно продлено действие Договора, а не право на вечное сохранение ядерных арсеналов. |
But despite having been approved by the General Assembly, such a plan of action has not been drawn up. |
Но, несмотря на одобрение этого предложения Генеральной Ассамблеей, подобный план действий не был разработан. |
Although a national plan of action had not been established, gender equality had been included in various government strategies and policies. |
Хотя национальный план действий не принят, вопросы гендерного равенства включены в различные стратегические и политические решения правительства. |
Although interest has been declared, control and regulation have not been achieved. |
Несмотря на декларируемую заинтересованность, пока еще не обеспечено надлежащего контроля и регламентирования. |
The Global Environment Facility had been invited to send a representative but had been unable to do so. |
Фонду глобальной окружающей среды было предложено направить своего представителя, но, он однако, не смог это сделать. |
Consideration has been given to this area; however, a suitable solution has not yet been found. |
Этот вопрос был рассмотрен, однако никакого приемлемого решения еще не найдено. |
Regrettably, although an administrator has been appointed, the agreement has not yet been signed. |
Приходится с сожалением констатировать, что на сегодняшний день, хотя управляющая и была назначена, это соглашение пока еще не подписано. |
While horizontal proliferation had been tackled, no progress had been made towards the verifiable elimination of nuclear weapons. |
Несмотря на энергичные усилия по решению вопроса горизонтального распространения, не было достигнуто прогресса в деле поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия. |
Mr. Flinterman said that no information had been provided on court cases in which the Convention had been cited. |
Г-н Флинтерман говорит, что не было представлено информации о судебных делах, в которых делались ссылки на положения Конвенции. |
That report had not, however, been mentioned anywhere in the resolution which had just been adopted. |
Однако этот доклад ни разу не упоминается в только что принятой резолюции. |
Significant progress had been made in reducing the backlog of reports awaiting consideration, but it had not yet been completely eliminated. |
В области сокращения количества докладов, ожидающих рассмотрения, был достигнут значительный прогресс, однако этот вопрос еще полностью не решен. |
Many other meetings, which he had not been able to attend, had also been held. |
Было проведено немало других совещаний, в работе которых он не смог принять участия. |
Although reaction had been positive, the parties had not been able to come to a final agreement. |
Данное предложение нашло поддержку среди членов Совета, но прийти к конкретному соглашению пока не удалось. |
Although oil had been discovered in its exclusive economic zone, it had not been proven to be economically viable. |
Хотя в ее исключительной экономической зоне была найдена нефть, еще не ясно, будет ли ее добыча экономически выгодной. |
Although a committee had apparently been set up to review the issue, no information had been provided. |
Несмотря на то что в стране, как сообщается, был создан комитет для рассмотрения данного вопроса, никакой информации о результатах его работы представлено не было. |
Nine documents had still not been released two months after they had been submitted in English. |
Девять документов так еще и не выпущены, хотя на английском языке они были представлены два месяца назад. |
While some progress has been achieved on decentralization, the political issue of the structure of the Government has not been finalized. |
Несмотря на некоторый прогресс в деле децентрализации, политический вопрос, связанный со структурой правительства, не получил полного решения. |
Pakistan's experience has been that its export firms have not been able to defend the cases properly. |
Пакистан столкнулся с той проблемой, что его экспортные фирмы оказались не в состоянии должным образом защищаться при рассмотрении этих дел. |
It is regrettable that the Security Council Committee has been unable to act on the proposal which has been before it since February. |
К сожалению, Комитет Совета Безопасности не смог принять решение по предложению, которое находится на его рассмотрении с февраля. |
This practice has been discontinued and, therefore, items not meeting the definition individually have not been reported on. |
Эта практика была прекращена, и из отчетности исключены предметы, которые, взятые в отдельности, не отвечают указанному критерию. |
In the past year, the civilian and humanitarian character of refugee camps has not always been preserved, nor has forced recruitment been prevented. |
В прошлом году не всегда удавалось сохранять гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и избегать принудительной вербовки. |
However, the developing countries had not been able to take full advantage of the rapid advances in technology that had been made in recent years. |
Однако развивающиеся страны оказались не в состоянии в полной мере воспользоваться результатами стремительного технического прогресса последних лет. |