Although funding for population activities has been rising, it has not been meeting the growing needs in developing countries. |
Хотя объем финансирования деятельности в области народонаселения увеличивался, он не позволял удовлетворять растущие потребности развивающихся стран. |
Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. |
Правоохранительные органы проводят определенные программы подготовки, однако их эффективность не подвергается оценке. |
He noted that the Views had been issued in 2009 and had still not been given full effect. |
Оратор отмечает, что соображения были приняты в 2009 году, но до сих пор не осуществлены полностью. |
Although the procedures had previously been in place, they had never been set out in a single document. |
Хотя такие процедуры существовали ранее, они никогда не были изложены в отдельном документе. |
Around 24 organizations indicated that there had not been any case of disappearance or extrajudicial execution and that torture had been eradicated. |
Около 24 организаций указали, что не имело место ни одного случая исчезновения или внесудебной казни и что практика пыток была искоренена. |
No direct reason has been cited, although rumours of a chancellorship at an American university have not been denied. |
Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты. |
I've been hearing, but I haven't been listening. |
Меня слышали, но меня не слушали. |
It's been too long since I've been on a date. |
Я давно не была на свиданиях. |
It's just been a while since I been down this deep. |
Просто давненько я не залезал так глубоко. |
You-you've been someplace That most people have never been. |
Вы прошли через такое, что большинство не могли бы себе представить. |
I haven't been to a big social event since I've been back. |
Я еще не ходил на такие большие, многолюдные мероприятия, после возвращения. |
I've been on the force for 30 years, and I've never been accused of impropriety. |
Я проработал в полиции 30 лет и меня никогда не обвиняли в неподобающем поведении. |
There have clearly been cases where it has been necessary to establish responsibility, but this has not been done. |
В стране имели место явные случаи, требующие установления ответственности, однако этого не было сделано. |
The whole initiative had been ill-conceived because the necessary preliminary consultations had not been undertaken, nor had adequate preparations been made. |
Вся инициатива была плохо продумана: не было проведено необходимых предварительных консультаций и должной подготовки. |
A redrafted report had been prepared, but had been ready too late; extra information had therefore been provided orally. |
Этот доклад был переработан, но пересмотренный вариант не успели вовремя представить: поэтому часть информации пришлось озвучить устно. |
Several measures had been introduced to prevent arbitrary detention; while that practice had not yet been totally eliminated, much progress had been made. |
Был принят ряд мер в целях предупреждения произвольных задержаний, и хотя такую практику не удалось искоренить полностью, достигнут значительный прогресс. |
There had been no specific budget item for the Repertory Prior to 1996-1997, so its publication had been not been kept up-to-date; subsequently, special funds were allocated. |
Что касается положения дел в период до 1996 - 1997 годов, то в бюджете не было статьи для целевого финансирования Справочника и, следовательно, работа по его подготовке не велась; впоследствии были выделены целевые средства. |
This has been an area where not much progress has been made and which has been identified as crucial in order to ensure effective asset recovery in practice. |
В этой сфере не было достигнуто заметного прогресса, хотя именно она была признана решающей в деле обеспечения эффективного возвращения активов на практике. |
No organized violence against particular groups had been reported, as incidents had been isolated, as evidenced by available statistics, and had been adequately prosecuted and sanctioned. |
Сообщений об организованном насилии в отношении отдельных групп не поступало, случаи такого насилия не носят массовый характер, что подтверждается имеющимися статистическими данными, адекватно расследуются, а виновные несут наказание. |
No significant changes had been made to the document since it had been last discussed; the final paragraph had merely been tidied up. |
В документ не было внесено каких-либо существенных изменений со времени его последнего обсуждения; лишь в последний пункт были внесены незначительные поправки. |
The Immunity Act had not been amended: a proposed amendment had been submitted to the National Council but had been rejected. |
Закон об иммунитете не изменялся; действительно, предложение о поправке было внесено на рассмотрение Национальной ассамблее, но она отклонила его. |
Furthermore, no clear analysis of financial requirements for doing evaluations has been made and quality control has been ad hoc. |
Кроме того, не проводилось никакого ясного анализа финансовых потребностей в оценках, а контроль качества осуществлялся на разовой основе. |
But the investigation has not been concluded; there has been no ruling. |
Однако расследование не завершено; решение не вынесено. |
Most Member States informed the Panel that no assets had been frozen because no relevant assets had been present. |
Большинство государств-членов информировали Группу о том, что никакие активы заморожены не были по причине отсутствия таковых. |
The current discussion on indigenous peoples in Thailand had been positive, even if the correct terminology had not been used. |
Проходящая дискуссия о коренных народах полезна, даже если в ходе нее используется не совсем точная терминология. |