| Although funding for population activities has been rising, it has not been meeting the growing needs in developing countries. | Хотя объем финансирования деятельности в области народонаселения увеличивался, он не позволял удовлетворять растущие потребности развивающихся стран. |
| Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. | Правоохранительные органы проводят определенные программы подготовки, однако их эффективность не подвергается оценке. |
| He noted that the Views had been issued in 2009 and had still not been given full effect. | Оратор отмечает, что соображения были приняты в 2009 году, но до сих пор не осуществлены полностью. |
| Although the procedures had previously been in place, they had never been set out in a single document. | Хотя такие процедуры существовали ранее, они никогда не были изложены в отдельном документе. |
| Around 24 organizations indicated that there had not been any case of disappearance or extrajudicial execution and that torture had been eradicated. | Около 24 организаций указали, что не имело место ни одного случая исчезновения или внесудебной казни и что практика пыток была искоренена. |
| No direct reason has been cited, although rumours of a chancellorship at an American university have not been denied. | Не было объявлено прямой причины Хотя слухи о канцлерстве в американском университете не были опровергнуты. |
| I've been hearing, but I haven't been listening. | Меня слышали, но меня не слушали. |
| It's been too long since I've been on a date. | Я давно не была на свиданиях. |
| It's just been a while since I been down this deep. | Просто давненько я не залезал так глубоко. |
| You-you've been someplace That most people have never been. | Вы прошли через такое, что большинство не могли бы себе представить. |
| I haven't been to a big social event since I've been back. | Я еще не ходил на такие большие, многолюдные мероприятия, после возвращения. |
| I've been on the force for 30 years, and I've never been accused of impropriety. | Я проработал в полиции 30 лет и меня никогда не обвиняли в неподобающем поведении. |
| There have clearly been cases where it has been necessary to establish responsibility, but this has not been done. | В стране имели место явные случаи, требующие установления ответственности, однако этого не было сделано. |
| The whole initiative had been ill-conceived because the necessary preliminary consultations had not been undertaken, nor had adequate preparations been made. | Вся инициатива была плохо продумана: не было проведено необходимых предварительных консультаций и должной подготовки. |
| A redrafted report had been prepared, but had been ready too late; extra information had therefore been provided orally. | Этот доклад был переработан, но пересмотренный вариант не успели вовремя представить: поэтому часть информации пришлось озвучить устно. |
| Several measures had been introduced to prevent arbitrary detention; while that practice had not yet been totally eliminated, much progress had been made. | Был принят ряд мер в целях предупреждения произвольных задержаний, и хотя такую практику не удалось искоренить полностью, достигнут значительный прогресс. |
| There had been no specific budget item for the Repertory Prior to 1996-1997, so its publication had been not been kept up-to-date; subsequently, special funds were allocated. | Что касается положения дел в период до 1996 - 1997 годов, то в бюджете не было статьи для целевого финансирования Справочника и, следовательно, работа по его подготовке не велась; впоследствии были выделены целевые средства. |
| This has been an area where not much progress has been made and which has been identified as crucial in order to ensure effective asset recovery in practice. | В этой сфере не было достигнуто заметного прогресса, хотя именно она была признана решающей в деле обеспечения эффективного возвращения активов на практике. |
| No organized violence against particular groups had been reported, as incidents had been isolated, as evidenced by available statistics, and had been adequately prosecuted and sanctioned. | Сообщений об организованном насилии в отношении отдельных групп не поступало, случаи такого насилия не носят массовый характер, что подтверждается имеющимися статистическими данными, адекватно расследуются, а виновные несут наказание. |
| No significant changes had been made to the document since it had been last discussed; the final paragraph had merely been tidied up. | В документ не было внесено каких-либо существенных изменений со времени его последнего обсуждения; лишь в последний пункт были внесены незначительные поправки. |
| The Immunity Act had not been amended: a proposed amendment had been submitted to the National Council but had been rejected. | Закон об иммунитете не изменялся; действительно, предложение о поправке было внесено на рассмотрение Национальной ассамблее, но она отклонила его. |
| Furthermore, no clear analysis of financial requirements for doing evaluations has been made and quality control has been ad hoc. | Кроме того, не проводилось никакого ясного анализа финансовых потребностей в оценках, а контроль качества осуществлялся на разовой основе. |
| But the investigation has not been concluded; there has been no ruling. | Однако расследование не завершено; решение не вынесено. |
| Most Member States informed the Panel that no assets had been frozen because no relevant assets had been present. | Большинство государств-членов информировали Группу о том, что никакие активы заморожены не были по причине отсутствия таковых. |
| The current discussion on indigenous peoples in Thailand had been positive, even if the correct terminology had not been used. | Проходящая дискуссия о коренных народах полезна, даже если в ходе нее используется не совсем точная терминология. |