Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
The generic term "Parties" had been used because it had been envisaged that not only States but also regional economic integration organizations might become Parties to the Convention. Слово "Стороны" было употреблено в его нарицательном значении, поскольку предусматривалось, что сторонами конвенции смогут стать не только государства, но и организации региональной экономической интеграции.
Nevertheless, the rules relating to the application of that requirement had been changed, and nearly all cases had been resolved to the satisfaction of the applicants. Тем не менее правила, касающиеся применения этого требования, были изменены, и почти во всех случаях были приняты решения, удовлетворившие подателей таких просьб.
It could obviously be argued that the pre-trial detention had not been illegal, since it had been ordered by the examining magistrate, but that was not a sufficient explanation. На это, очевидно, можно ответить, что предварительное заключение не противоречит закону, поскольку решение о нем принимается ведущим дело судьей, но такое объяснение представляется недостаточным.
Inflation had led to a tenfold increase in salaries but civil servants, for example, whose salaries had been multiplied by 10, were still unable to meet their basic needs because their purchasing power was only 25 per cent of what it had been previously. Инфляция привела к десятикратному увеличению заработной платы, однако государственные служащие, например, зарплата которых выросла в десять раз, по-прежнему не в состоянии удовлетворить свои основные потребности, поскольку покупательная способность их зарплаты составляет лишь 25% от прошлой.
No similar examination has been given since then but the CSC has been administering the regular Career Service Examination which is open to members of all cultural communities provided that they are qualified applicants. Впоследствии подобных экзаменов не проводилось, однако КГС регулярно проводит экзамены для зачисления в штат государственной службы, принять участие в которых при условии надлежащей квалификации могут представители любых культурных общин.
Mr. GILLESPIE (United Kingdom) considered that the delegation's meeting with the Committee had not been a dialogue of the deaf but had been a very educational experience. Г-н ДЖИЛЛЕСПИ (Соединенное Королевство) считает, что обсуждение, состоявшееся между делегацией Соединенного Королевства и Комитетом, было не диалогом глухих, а полезным познавательным опытом.
Nevertheless, such progress had been highly uneven, particularly in the least developed countries, which had been bypassed by industrial progress. Эти успехи, однако, были далеко не одинаковыми, особенно в наименее развитых странах, оставшихся на обочине прогресса в промышленной сфере.
Some information centres had been established at the express request of legislative bodies, while others covered more than one country and therefore could not be integrated with UNDP offices, as had been proposed. Некоторые информационные центры были учреждены по четко сформулированной просьбе директивных органов, в то время как другие охватывают более чем одну страну и поэтому не могут, как это предлагается, быть объединены с отделениями ПРООН.
For obvious reasons, the publication of both documents in the official languages of the United Nations was of the utmost importance and, while various measures to remedy the situation had been suggested, there had been no indication that they would be adequate. По очевидным причинам выпуск обоих справочников на официальных языках Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение и, хотя были предложены различные пути для решения сложившейся проблемы, было отмечено, что они не являются достаточными.
As there had been no consensus on the proposal, it had not been adopted at the time. Ввиду отсутствия консенсуса, идея тогда не была принята.
While the exact way in which those recommendations should be implemented had not yet been specified, it was apparent that consensus had been reached on those two points. Хотя точный метод осуществления этих рекомендаций еще не был конкретно указан, представляется очевидным, что по этим двум позициям достигнут консенсус.
According to the Government that person, a member of the security forces, has been discharged from the Sri Lankan army, but no prosecution has been initiated against him by the authorities. По сообщению правительства, этот человек, являвшийся сотрудником сил безопасности, был уволен из шри-ланкийской армии, однако преследования в судебном порядке властями начато не было.
According to the source, Mr. Attamleh has not been charged with any offence. On 18 December 1994, 21 days after his arrest, he was informed that he had been placed under administrative detention for three months. Согласно источнику, г-ну Аттамлеху не было предъявлено никаких обвинений. 18 декабря 1994 года, спустя 21 день после его ареста, ему сообщили, что он был взят под административный арест сроком на три месяца.
Further, it replied that no one had been arrested, that the facts had been reported to the Magistrate's Court in Batticaloa and that the inquiries were continuing. Кроме того, оно заявило о том, что никто не был арестован, что материалы дела были переданы в магистратский суд Баттикалоа и что следствие продолжается.
The Government replied that the person in question had not been subjected to any ill-treatment and had been allowed medical examinations and visits by relatives and lawyers. Правительство ответило, что с этим лицом не обращались жестоким образом и что он пользовался медицинской помощью, и его посещали члены семьи и адвокаты.
However, the duty officer does not record the presence of an individual who had been brought to the station house for interrogation but who has not been arrested. Однако дежурный офицер не регистрирует присутствие лица, доставленного в участок для допроса, но не арестованного.
It has also been found that planting materials of indigenous African food crops are hard to come by and since some of them have not been fully domesticated, habitat destruction is contributing to genetic erosion and extinction. Было также установлено, что посевной материал традиционных африканских продовольственных культур трудно найти, и поскольку некоторые из них не считаются в полном смысле этого слова продовольственными культурами, разрушение среды обитания способствует генетической эрозии и вымиранию.
The Defense Law has not yet been passed, and command and control agreement for a single Federation Army has not been achieved. Закон об обороне еще не принят и соглашение по вопросам командования и управления в отношении единой армии Федерации пока еще не разработано.
At its forty-ninth session, the General Assembly had been unable to reach consensus on the Secretary-General's proposed revisions to the medium-term plan because some of those revisions had been drafted without respect for existing legislative mandates. На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея не смогла достигнуть консенсуса по предложенным Генеральным секретарем поправкам к среднесрочному плану, поскольку некоторые из этих поправок были сформулированы без учета существующих директивных полномочий.
The economic, commercial and financial blockade carried out by the United States against Cuba has not been reduced in any way; on the contrary it has been strengthened. Экономическая, торговая и финансовая блокада, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, ни в коей мере не была ослаблена; напротив, она была усилена.
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): As with others, it had not been the intention of my delegation to seek the floor this morning, but the discussion has been interesting, and I think we would like to make a few remarks. Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Как и другие, моя делегация не собиралась брать слово на сегодняшнем утреннем заседании, но дискуссия оказалась настолько интересной, что мне, пожалуй, хотелось бы высказать несколько замечаний.
Although considerable progress had been made towards achieving the goals of the World Summit for Children, there had been little or none in reducing child malnutrition. Действительно, хотя в реализации задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, был достигнут значительный прогресс, до сих пор не сокращены масштабы недоедания среди детей.
In response to the Committee's observations, the Uruguayan delegation at that time had stated that although no legislation had been approved for the inclusion of a definition of torture in domestic law, two initiatives had been under way. Тогда в ответ на замечания Комитета делегация Уругвая отметила, что, хотя не было принято никаких законодательных норм, предусматривающих включение определения пыток во внутреннее законодательство, в этой связи предприняты две инициативы.
Its contribution to the training capacity of recipient countries had been modest, its sustainability had never been assured, and at times donors' interest in the programme had waned. Ее вклад в укрепление потенциала стран-реципиентов в области подготовки кадров весьма скромен, так и не удалось обеспечить ее устойчивость и порой интерес доноров к программе ослабевал.
In a reply dated 17 April 1996 the Government stated that the aforementioned persons had not been detained, nor had any criminal proceeding been conducted against them. В своем ответе от 17 апреля 1996 года правительство заявило, что вышеупомянутые лица не подвергались задержанию и против них не возбуждалось никакого уголовного дела.