Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
After the AIDS programme had been cancelled from 2003 to 2005 due to official data showing that HIV did not exist, it has been re-established in the meantime. После того как на 2003-2005 годы программа по СПИДу была отменена, поскольку официальные данные указывали на то, что ВИЧ не существует, теперь она восстановлена.
The proposed system of frequent police controls of ethnic minority youths had never been put into practice, and the bill had been withdrawn from Parliament. Предложенная система частых проверок полицией молодежи, относящейся к этническим меньшинствам, так и не была внедрена на практике, и соответствующий законопроект был отозван из парламента.
The Chairman said that a request for hearing from Mr. Eduardo Villanueva Muñoz had been submitted just before the deadline and had therefore not been included in aide-memoire 03/06/Add.. Председатель говорит, что просьба о заслушании г-на Эдуардо Виллануэва Муньоса была подана незадолго до истечения крайнего срока и поэтому не была включена в Памятную записку 03/06/Add. 2.
That does not mean that there have not been any violations, but they have not been proven. Это не означает, что никаких нарушений не было, но они не были доказаны.
Concern had also been expressed that some of the replies had been of little value for a proper evaluation of the work of the United Nations. Озабоченность высказывалась и в связи с тем, что часть ответов не представляет большого интереса с точки зрения надлежащей оценки работы Организации Объединенных Наций.
The fact that appropriate and relevant recommendations on Aid for Trade had not been adopted and that there had been no effective and immediate implementation of these provisions was a setback. Проблема заключается в том, что не было сделано надлежащих и актуальных рекомендаций в отношении инициативы "Помощь в интересах торговли" и не было принято эффективных и незамедлительных мер по ее практической реализации.
The reasons for excluding the nationality criterion in the 2001 census had been technical, not political, and had been approved by the European Commission, among others. Причины исключения критерия национальной принадлежности в переписи 2001 года носили технический, а не политический характер, и были признаны обоснованными, в частности, Европейской комиссией.
Mr. Wardono (Indonesia) said that several years had passed since the main United Nations conferences on social development, yet little progress had been achieved; it was important to move forward and transform the policies that had been formulated into concrete actions. Г-н Вардоно (Индонезия) говорит, что со времени проведения основных конференций Организации Объединенных Наций по проблемам социального развития прошло немало лет, но больших успехов достигнуто не было; важно продвигаться вперед и преобразовать сформулированную политику в конкретные дела.
The vacant posts at the director level had not been filled, because the selection procedures had not yet been finalized. Поскольку процедура отбора кандидатов еще не завершена, то не все руководящие должности заполнены.
The trial of Radovan Karadžić had not yet been factored into the overall Tribunal trial schedule, his arrest having only been effected on 21 July 2008. Судебное разбирательство по делу Радована Караджича пока не было включено в общий график работы Трибунала, поскольку тот был арестован только 21 июля 2008 года.
No updated data were available for women in the media because those provided in the second periodic report had been based on a survey which had not yet been repeated. Обновленные данные о женщинах в средствах массовой информации отсутствуют, поскольку те из них, которые содержатся во втором периодическом докладе, были основаны на обследовании, которое пока что не повторялось.
Although it had been stated that common-law spouses had equal rights if the couple met three criteria, those three criteria had not been defined. Хотя было заявлено, что живущие в условиях гражданского брака супруги имеют равные права в случае, если супружеская пара отвечает трем критериям, сами эти критерии определены не были.
During the years of civil strife, it had not been possible to prepare a report, since all the Government's energies had been focused on attaining peace and stability. В период гражданских волнений не представлялось возможным подготовить доклад, поскольку все усилия правительства были направлены на достижение мира и стабильности.
It was untrue that weapons had been smuggled from his country to Lebanon; indeed, no such allegation had been made in United Nations reports or in statements by Lebanese officials. Ошибочно утверждать, что с территории его страны осуществляются незаконные поставки оружия в Ливан; подобные утверждения не нашли своего подтверждения ни в докладах Организации Объединенных Наций, ни в заявлениях ливанских должностных лиц.
As noted by my predecessor, this independence has never been compromised, and the Office has been free to examine any activity of the Organization without hindrance. Как отмечал мой предшественник, угроза утраты этой независимости ни разу не возникала; Управление могло свободно и беспрепятственно проверять любой участок деятельности Организации.
An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. США, переданное из Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций.
The gap and other technical deficiencies in MINDER which could adversely affect the new asset tracking system had not been resolved and inventory databases had not been updated. Возникший разрыв и технические несовершенства системы МИНДЕР, которые могут отрицательно сказаться на использовании новой системы учета активов, не были устранены, а данные инвентаризации не были обновлены.
However, the investigation had not been able to determine how the amount of $701,999 had been misdirected to the account of a private individual instead of to UNEP. Однако в результате расследования не удалось определить, каким образом сумма в размере 701999 долл. США поступила на счет частного лица вместо счета ЮНЕП.
During the fourth session of the Committee on Science and Technology, it was observed that although good work on soil and water conservation and control of other forms of lands degradation has been undertaken in many countries for some time, the successes have not been properly documented. В ходе четвертой сессии Комитета по науке и технике было отмечено, что, хотя во многих странах в течение определенного времени проводилась успешная работа по сохранению почв и водных ресурсов и борьбе с другими формами деградации земель, достигнутые успехи надлежащим образом не задокументированы.
While some progress has been made, the financing of the Initiative has not been fully secured yet and intense efforts need to be made to mobilize additional resources. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, средства на осуществление инициативы в полном объеме обеспечены не были; необходимо предпринимать активные меры по мобилизации необходимых ресурсов.
CCISUA had not been invited to submit any written comments on the contents of the document owing to the fact that only organizations had been invited to comment on inconsistencies with their legislative framework. Письменные комментарии ККСАМС по содержанию этого документа не испрашивались, поскольку только организациям было предложено представить свои замечания в отношении несоответствия проекта пересмотренных стандартов их нормативной базе.
Others among the 20, including Somalia, had been brought before the Committee for other reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. Другие из числа 20 Сторон, включая Сомали, были вынесены на рассмотрение Комитета по другим соображениям, однако не было принято никакой рекомендации относительно их несоблюдения Монреальской поправки.
In the case involving the language factor, IFAD had not had adequate funds in its budget to cover the costs which had been imposed and had been obliged to consult the member States of its governing body on an extraordinary basis. В случае, связанном с лингвистическим фактором, у МФСР не оказалось необходимых бюджетных средств для покрытия затрат, которые ему пришлось нести, и он был вынужден обратиться в чрезвычайном порядке за консультациями к государствам-членам своего руководящего органа.
It had been decided that it would be useful to increase the frequency of the meetings from once to twice a year, and a request for increased travel funds had accordingly been made. Было принято решение проводить сессии этого комитета чаще - не один раз, а два раза в год, и, соответственно, средства на покрытие потребностей в поездках были испрошены в большем объеме.
The current scale of assessments for peacekeeping operations had been negotiated over the course of eight days in 1973 to fund a single mission, and had not been expected to set a precedent. Существующая шкала взносов на операции по подержанию мира была согласована в течение восьми дней в 1973 году с целью финансирования одной конкретной миссии, и не ожидалось, что это создаст прецедент.