Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
Operative subparagraph (a) had been the subject of lengthy discussions and the conclusion had been reached that the phrase in question did not constitute micromanagement and took into account the recommendations of the Joint Inspection Unit. Подпункт (а) постановляющей части был предметом длительного обсуждения, в результате которого был сделан вывод о том, что данная фраза не представляет собой попытки ввести управление на микроуровне и учитывает рекомен-дации Объединенной инспекционной группы.
The whole migration service had recently been reorganized and the question of delays had been resolved so that applications currently took no more than one month to review. Служба, занимающаяся вопросами миграции, недавно была реорганизована, и была решена проблема с задержками, так что теперь заявления рассматриваются в течение не более одного месяца.
Despite what I was told by the authorities, there have not been any significant reforms, no bill has been issued for public comment and Security Service officers continue to perpetrate human rights abuses. Вопреки тому, чтó мне говорили официальные должностные лица, никаких существенных преобразований не происходит, ни один законопроект не вынесен на широкое общественное обсуждение и сотрудники Службы безопасности продолжают нарушать права человека.
General Assembly resolutions 51/212 B and 54/237 D had been discussed and adopted by Member States, despite the fact that a consensus had not been reached with regard to the methodology to be used for the next scale period. Резолюция 51/212 В и 54/237 D Генеральной Ассамблеи обсуждались и принимались государствами-членами, несмотря на то, что не было достигнуто единодушия в отношении методологии, которая должна использоваться в следующем периоде шкалы взносов.
There is a general difficulty in reporting disaggregated numbers, when the basic technical work to define them has not been done or not been transmitted to the body responsible for compiling reports. При представлении дезагрегированных показателей приходится сталкиваться с общими трудностями, когда базовая техническая работа по их определению не проведена или не передана органу, ответственному за составление докладов.
The representative of Nigeria clarified that a licensing system had been in place since 1999, but that it had been established through administrative procedures only, and lacked a legislative base. Представитель Нигерии пояснил, что система лицензирования действует с 1999 года, однако она была создана лишь на основе административных процедур, не имея под собой соответствующую законодательную базу.
Bosnia and Herzegovina stated that the guidelines had "not been used at all" as the agreement on the Sava River basin was only signed in December 2002 and a joint monitoring system has not yet been established. Босния и Герцеговина сообщили, что Руководящие принципы вообще не используются, поскольку соглашение о бассейне реки Сава было подписано только в декабре 2002 года и система совместного мониторинга еще не создана.
Ms. Macaulay said that the Convention had not been invoked in Jamaican courts because it could not be applied before it had been incorporated into national legislation. Г-жа Маколей говорит, что суды Ямайки не ссылаются на Конвенцию в силу того, что ее нельзя использовать в качестве правового основания до тех пор, пока она не инкорпорирована в национальное законодательство.
The draft text of the agreement creating SIOFA has been finalized, but the agreement has not yet been adopted and signed. Завершено составление проекта СИОФА, однако пока это соглашение не утверждено и не подписано.
The colonial Government knew it and, despite its timid and belated efforts, had not been able to protect the civil rights of Filiberto Ojeda Ríos, the journalists under investigation or the comrades whose homes had been raided. Колониальное правительство знает это и, несмотря на его робкие и запоздалые усилия, не смогло защитить гражданские права Филиберто Охеды Риоса, находящихся под следствием журналистов или товарищей, в чьи дома осуществлялось вторжение.
It was not clear from the Commission's report what decision had been taken regarding those paragraphs; it would be unfortunate if they had not been maintained in their present form, since they could serve a useful purpose. Из доклада Комиссии остается неясным, какие решения были приняты относительно этих пунктов; если их не удастся сохранить в их нынешней форме, это может вызывать только сожаление, поскольку они могут послужить нужной цели.
In fact, the order had been, not for the transfer of the detainees, but for their release, which had been considered necessary. В данном случае речь шла не о передаче задержанных, а об их освобождении, которое было сочтено необходимым.
5.5.2.4.4 A document is not required when the fumigated cargo transport unit has been completely ventilated and the date of ventilation has been marked on the warning mark. 5.5.2.4.4 Наличие документа не требуется, если фумигированная грузовая транспортная единица была полностью проветрена и дата проветривания была указана на предупреждающем знаке".
Moreover, the current version of the text had after all been established following detailed discussion in the Working Group, and no strong reasons had been offered to justify changing it. Кроме того, рассматриваемый вариант текста был подготовлен Рабочей группой после тщательного обсуждения, и никаких веских оснований для его изменения предложено не было.
However, its mandate has not yet been accomplished and there still remained 16 Territories in which the process of decolonization had not been completed. Тем не менее его мандат пока не выполнен и остается еще 16 территорий, процесс деколонизации которых пока не завершен.
On OIOS' recommendation, a system has been established to ensure reimbursement, however, as of June 2002 no refund had been obtained for the VAT already paid. По рекомендации УСВН была создана система для обеспечения возвращения уплачиваемых сумм, однако по состоянию на июнь 2002 года по уже уплаченным НДС не было получено никакого возмещения.
A significant reason for the delay in submitting the report had been that no mechanism existed to deal with reporting under international human rights treaties and insufficient resources had been allocated for that purpose. Причина задержки с представлением доклада в значительной мере объясняется тем, что ранее не существовало механизма для представления докладов в соответствии с международными договорами о правах человека, к тому же на эти цели не выделялось достаточно ресурсов.
And indeed it has been the practice of the Committee not to receive communications when it is abundantly clear that available domestic remedies have not been exhausted. На практике Комитет не принимает к рассмотрению сообщения в тех случаях, когда имеются убедительные свидетельства того, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
Although he was visited by a doctor in prison, the tablets the author has been given do not provide any relief and he has been refused specialist treatment. Хотя в период тюремного заключения его посещал врач, таблетки, которые ему выписывались, не приносили облегчения, а в обращении к специалистам ему было отказано.
Nonetheless, some activities had been funded on a regional basis, such as an aquaculture project that had been funded by Japan until its closure late in the 1990s. Тем не мерее некоторые мероприятия финансировались на региональной основе, например проект в области аквакультуры, финансировавшийся Японией до его прекращения в конце 90х годов.
The Committee notes with regret that trafficking in women and girls has not been legally defined and has not been given the attention it deserves. Комитет с сожалением отмечает, что торговля женщинами и девочками не получила юридического определения и ей не уделяется должного внимания.
The Committee appreciates that work has been completed on volume 3 and is in process for volume 4, but notes with concern that they have still not been issued, primarily due to technical and financial constraints. Комитет высоко оценивает тот факт, что подготовка третьего тома уже завершена, а четвертый том находится в процессе подготовки, однако с озабоченностью отмечает, что они все еще не изданы, прежде всего из-за технических и финансовых трудностей.
So much has happened, and so much time has been lost, but the world community should not abandon what has been started. Столько всего произошло и столько времени потеряно, но международное сообщество не должно отказываться от того, что было начато.
It had also been suggested that the savings clause in article 3 of the earlier draft, which had been intended to prevent the exclusion of other unilateral acts, could be reincorporated. Было также предложено вновь включить использованную в статье З предыдущего проекта исключительную оговорку, цель которой состоит в том, чтобы не допустить исключения других односторонних актов.
Perhaps the main downside has been that the bulk of progress over the past year has been through the efforts of the international community rather than of the Bosnians themselves. Может быть, главным минусом является то, что основной прогресс за последний год достигается за счет усилий международного сообщества, а не самих боснийцев.