| While I've been mourning the nights that never were, one of them has been unfolding here before me. | Пока я оплакивал ночи, которые так и не воплотились в жизнь, одна из них вершилась здесь, за моей спиной. |
| Whoever you've been following stole his identity and has been using it for the past 15 years. | За кем бы вы не следили, он украл его личность и пользуется ей последние 15 лет. |
| Just been so preoccupied with other things lately that I haven't been there for you. | Я была так занята другими делами, в последнее время, что не была рядом с тобой. |
| I've been over our route twice in the last week, but I haven't been to Mt. Melbourne since the beginning of the season. | На прошлой неделе я два раза шел по нашему маршруту, но до Мельбурна не дошел с начала сезона. |
| We've been calling, but we haven't been able to get hold of him. | Мы звонили, но не смогли дозвониться до него. |
| There hasn't been one morning when you've been in your bed. | Я еще ни разу не застала тебя утром в кровати. |
| It's just been a while since I've been in heels, sorry. | Да Я уже 100 лет на каблуках не ходила, извини. |
| So far we've been lucky no one's been seriously hurt, but that won't be the case forever. | Пока что нам везло, никто серьезно не пострадал, но так не может быть всегда. |
| Probably would've been better if you hadn't been married. | Было бы лучше, если бы ты не был женат. |
| It's just been so long since we've been nice to each other, and I was forgetting what it felt like. | Мы так давно не были добры друг к другу... и я стал забывать, каково это. |
| I see you can afford it since the money you've been stealing from our clients hasn't been going to your wife's cancer treatments. | Ты же ведь можешь себе это позволить, учитывая, что деньги, кторые ты воруешь у наших клиентов идут не на лечение твоей жены от рака. |
| And in all the time I've been Miss Phryne's companion, her instincts have never been wrong. | И за всё то время, что я была компаньонкой мисс Фрайни, её инстинкты никогда не подводили. |
| It's been a long time since I've been to church. | Я уже очень давно не бывала в церкви. |
| And it's always been my dream to be up there, but I've never been able to inspire anybody. | И я всегда мечтал попасть туда, но я никогда не мог никого вдохновить. |
| Even though I haven't been training, I've been absorbing stuff just by watching. | Даже не смотря на то, что я не тренировалась, Я впитывала все это просто наблюдая. |
| It's been a while since I've been this close to it. | Давно я не был так близок к нему. |
| Well, actually, it's been... It's been building for a while. | Вообще-то меня давно... Давно ее работа не устраивала. |
| He's never been arrested for any crimes, but he's been photographed on several occasions... with these men. | Ни разу не привлекался, но засветился на нескольких фото... с ним. |
| It's been so long since I've been here. | Я так давно здесь не была. |
| I know the last year's been terrible for Mr Selfridge, but he's hardly been in the store. | Я знаю, что последний год был тяжелым для мистера Селфриджа, но он почти не показывался в магазине. |
| I've been pretty busy since you've been back, guys. | Я тут не сидел сложа руки, с тех пор как вы приехали. |
| Maybe I've just been overlooking what's been in front of me. | Возможно я не вижу чего-то, что находится прямо передо мной. |
| Others among the 20 had been brought before the Committee for different reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. | Положение в других из этих 20 Сторон рассматривалось в Комитете в силу различных причин, но рекомендаций в связи с несоблюдением ими Монреальской поправки не выносилось ни разу. |
| Owing to the lack of dedicated resources, no further activities had been undertaken and no major progress had been achieved in implementing the Action Plan. | В связи с отсутствием целевых ресурсов дальнейшая работа была приостановлена, и в процессе выполнения Плана действий не было достигнуто сколь-либо ощутимых успехов. |
| His letter had been transmitted to the State party with a two-month deadline for comments but as yet no response had been received. | Его письмо было препровождено государству-участнику для представления комментариев в двухмесячный срок, однако до сих пор ответ не был получен. |