It was because of this internal problem that the questions about the package which had been announced earlier had not been submitted. |
Именно по этой внутренней причине не были представлены вопросы по указанному пакету, о существовании которых заявлялось ранее. |
The question had long been discussed in the General Assembly, but unfortunately had not yet been resolved. |
Этот вопрос на протяжении длительного времени обсуждается в Генеральной Ассамблее, однако, к сожалению, он так и не нашел своего решения. |
Again, there had been no reply and it had not been possible to adopt a decision at the resumed forty-seventh session. |
Однако опять не было получено ответа, и на возобновленной сорок седьмой сессии оказалось невозможно принять какое-либо решение. |
Staff had been recruited late and many had not been properly trained. |
Необходимый персонал был подобран с опозданием, и многие из привлеченных к этой работе, не прошли соответствующей подготовки. |
Therefore it has not been surprising that poverty has been aggravated in many countries in the last few years. |
Таким образом, не удивительно, что нищета во многих странах усугубилась в последние несколько лет. |
Sufficient practical measures had been recommended to enable the Government to put an end to those activities, yet nothing had been done. |
Были рекомендованы достаточные практические меры, позволяющие правительству положить конец таким действиям, однако ни одна из них не была осуществлена. |
Greater use should be made of competitive examinations; in the past some candidates had been recruited who had not been properly qualified. |
Следует шире использовать механизм конкурсных экзаменов; в прошлом некоторые набранные кандидаты не обладали надлежащей квалификацией. |
The police had been guilty of excesses and arbitrary acts, which had apparently not been properly investigated. |
Полиция виновна в превышении власти и совершении актов произвола, по которым, очевидно, не было проведено надлежащих расследований. |
No information has been received by the Special Rapporteur as to whether an investigation has been conducted into the circumstances of these deaths. |
Специальный докладчик не получил какой-либо информации о том, было ли проведено расследование обстоятельств их гибели. |
The Committee had been unable to do anything and the Chairman's hands had been tied. |
Комитет что-либо предпринять был не в состоянии, а руки Председателя оказались связаны. |
Statements had never been prepared in respect of reports emanating from the Secretariat, nor had they been presented to CPC. |
Заявления никогда не подготавливались в связи с докладами, составляемыми Секретариатом, и не представлялись КПК. |
It has been noted by many that after each major United Nations conference there has been no proper follow-up and coordination. |
Многие отмечают, что по завершении каждой крупной конференции Организации Объединенных Наций последующие мероприятия и координация не осуществляются. |
As it has already been mentioned a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже упоминалось, после провозглашения Республики в 1960 году чрезвычайного положения на Кипре не объявлялось. |
Four staff members had been arrested during the past week, but no information about them had yet been obtained from the Rwandese authorities. |
На прошлой неделе были арестованы четыре сотрудника, однако власти Руанды пока что не представили в этой связи никакой информации. |
Steps had since been taken in that direction but they had been too limited to ensure a comprehensive and transparent dialogue. |
Хотя с тех пор были предприняты усилия в этом направлении, они имели слишком ограниченный характер и не позволили провести транспарентные и всесторонние прения. |
The Committee had not been able to reach a consensus on the expansion of its membership, and he had been requested to continue consultations. |
Комитет не смог достичь согласия по вопросу о расширении своего состава, и Председателю было предложено продолжить консультации. |
During the reporting period, no new settlements had been established, but existing ones had been expanded. |
Новых поселений за истекший период создано не было, но были расширены существующие. |
It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. |
Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава. |
In the Republic of Korea, where heroin abuse had been virtually non-existent, an alarming case of heroin smuggling had recently been discovered. |
В Республике Корея, где героин практически не употреблялся, недавно был зарегистрирован тревожный случай контрабанды героина. |
Although such operations have largely been successful, there are areas where success has not been achieved. |
Хотя такие операции были в основном успешными, есть области, где успеха не достигнуто. |
This situation has been known for some time but has not been dealt with adequately. |
Это положение существует уже в течение некоторого времени, однако оно не было должным образом урегулировано. |
The case has not yet been completed as the court decision has been appealed. |
Это дело пока не завершено, поскольку решение суда было обжаловано. |
Well, no-one's been asked to show their birth certificate while I've been here. |
Ну, за всё время, что я здесь работаю, свидетельство о рождении ещё ни у кого не спрашивали. |
Whenever Mercury Labs has been targeted in the past there's always been a specific reason. |
Когда бы лаборатория Меркури не становилась чьей-то целью в прошлом, на это всегда была конкретная причина. |
I've been going through these invoices and there is something that's been bugging me. |
Я просматривала эти накладные, И кое что не дает мне покоя. |