Since a consensus had not been reached on the proposal, the relevant text had been placed in brackets. |
Поскольку по этим аспектам не удалось добиться консенсуса, эти предложения заключены в скобки. |
The addition had not been generally acceptable and had been placed in brackets. |
Предложенное дополнение не получило всеобщей поддержки, в связи с чем было заключено в скобки. |
This suggestion has been put forward on various occasions but the necessary agreement has never been reached. |
Неоднократно обсуждавшаяся инициатива в этой области пока еще не получила необходимого консенсуса. |
Since he had been hospitalized and ill for quite some time, no medical examination had been conducted. |
Поскольку он был госпитализирован и болел уже довольно продолжительное время, медицинское освидетельствование не было произведено. |
The original conviction has been annulled but no new trial has been scheduled, despite the lengthy time elapsed. |
Первоначальный приговор был отменен, однако новое судебное разбирательство не было назначено, несмотря на прошедший с тех пор длительный срок. |
The process has been conducted in this way in all cases: no institution has been purchased by persons involved in drug trafficking. |
Процесс осуществлялся на этой основе во всех случаях: ни одно учреждение не было приобретено лицами, связанными с незаконным оборотом наркотиков. |
Decolonization has been completed, apartheid has been overcome, and respect for human rights is no longer an internal affair. |
Был завершен процесс деколонизации, ликвидирован апартеид, и уважение прав человека не является более внутренним вопросом. |
An agreement had also been concluded with the Russian Federation, but it had not yet been ratified by the State Duma. |
Соответствующее соглашение было также заключено с Российской Федерацией, однако оно пока не ратифицировано Государственной Думой. |
Much has been done, but no tangible improvement in the Earth's ecology has yet been achieved. |
Достигнуто многое, но качественных сдвигов в оздоровлении экологии Земли пока не произошло. |
Ms. Chughtai said that such crimes had been committed over the years but had not been reported. |
Г-жа Чугхтаи говорит, что такие преступления совершались на протяжении многих лет, однако властям о них никогда не сообщалось. |
In 2000, only one case had been processed under article 81 and none had been brought to trial. |
В 2000 году рассматривалось единственное дело по статье 81 и никто к суду привлечен не был. |
The Migration Act of 1958, while old, had not been changed; it had in fact been upheld repeatedly. |
Хотя Закон о миграции 1958 года устарел, он не подвергался никаким изменениям; фактически он периодически подтверждался. |
Some suggestions had not been considered appropriate or well-founded and had not been incorporated. |
Некоторые предложения не были надлежащим образом сформулированы или достаточно обоснованы и не были включены. |
In three instances the sentence had not been carried out as the people concerned had been declared insane. |
В трех случаях приговор не приведен в исполнение, поскольку осужденные признаны душевнобольными. |
No grounds had been found for prosecution but disciplinary measures had been taken against the guard. |
Не было обнаружено никаких оснований для преследования, но на охранника было наложено дисциплинарное взыскание. |
That list has not yet been fulfilled, although progress has been made. |
Хотя определенный прогресс был достигнут, перечень этих задач еще не выполнен. |
That problem had been resolved: the harbour had been transferred to his Government, although not free of charge. |
Эта проблема решена: гавань передана правительству территории, правда не бесплатно. |
Emigration had been a source of concern, for which solutions had not yet been found. |
Проблема эмиграции действительно вызывает беспокойство, и для ее решения еще не найдены эффективные пути. |
While some progress has been made, UNHCR believes that the right conditions have not been established to ensure a safe and dignified return. |
Несмотря на достижение определенного прогресса, УВКБ считает, что надлежащие условия для обеспечения безопасного и достойного возвращения не созданы. |
It had therefore been with much surprise that JIU had learned that its proposals had not been included in the proposed programme budget. |
Поэтому Группа с большим удивлением узнала, что ее предложения не были включены в предлагаемый бюджет по программам. |
Ultimately, where peacekeeping has not been successful, a holistic approach to handling the challenges at hand has been lacking. |
В конечном счете там, где миротворчество не увенчалось успехом, отсутствовал целостный подход к разрешению существующих проблем. |
The possibility of running shelters on a regional or subregional basis had not been pursued although the issue had been discussed in the past. |
Возможность создания приютов на региональной и субрегиональной основе не рассматривалась, хотя вопрос обсуждался в прошлом. |
It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. |
С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято. |
The Saramaca Lo case had been referred to the Inter-American Commission on Human Rights but had not yet been declared admissible. |
Дело Сарамака-Ло передано в Межамериканскую комиссию по правам человека, но еще не объявлено приемлемым. |
Although some progress has been made, population issues have not been fully integrated into sustainable development policy, planning and programming. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, вопросы народонаселения не были полностью включены в стратегии, планы и программы устойчивого развития. |