Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
No procedure has been excluded, regardless of its ethics, nor has any threat, however fatal - nuclear, chemical, biological or any other - been excluded. Никакие приемы, какими бы они ни были с точки зрения этики, никакая угроза, какой бы смертельной она ни была - ядерной, химической, биологической или любой иной, - не исключаются.
In the same way, the cases in which the United Nations has been unable to find solutions to existing problems have also been our responsibility. И точно так же в тех случаях, когда Организации Объединенных Наций не удается найти решение существующих проблем, мы также несем за это ответственность.
Nor has any concrete measure been included to decrease the high level of holds, which has been deemed unacceptable by the Secretary-General. Также не предусмотрены никакие конкретные меры для снижения высокого уровня отложенных заявок, при том, что Генеральный секретарь считает такое положение неприемлемым.
A comprehensive law had been promulgated on the juvenile justice system, which abolished the death penalty for offenders who were under 18 years of age at the time the crime had been committed. Был принят закон о системе отправления правосудия для несовершеннолетних, которым отменяется смертная казнь для лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения правонарушения.
Neither has been exclusivist; they have both been inclusive, as can be seen in their ability to bring their deep-rooted traditions to bear on the challenges facing our global society. Ни тот, ни другой не претендует на исключительность; им обоим присуща инклюзивность, о чем свидетельствует их способность привносить свои глубоко укоренившиеся традиции в процесс решения проблем, стоящих сегодня перед нашим глобальным сообществом.
Mr. Acakpo-Satchivi said that, in his experience, the item had never been the subject of informal consultations, especially since its consideration came during the final hours of the Committee's work and the amounts indicated had already been approved. Г-н Акакпо-Сатчиви говорит, исходя из своего опыта, что эта статья никогда не была предметом неофициальных консультаций, особенно если ее рассмотрение проводится в последние часы работы Комитета, а указанные суммы уже утверждены.
Thus, the remedial steps under paragraph 44 of the Parking Programme had not been successful and none of the offenders had been ticketed or fined. Как таковые, меры по исправлению положения согласно пункту 44 ДПП успехом не увенчались и никто из правонарушителей оштрафован не был.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
The Government of Indonesia has agreed to review the court's jurisdiction, but as yet this has not been done and the ad hoc tribunal has not been established. Правительство Индонезии согласилось пересмотреть юрисдикцию суда, однако это пока не сделано и специальный суд еще не учрежден.
The Working Party decided to deal with this proposal which had been submitted to the RID/ADR/ADN Joint Meeting since it had not been discussed by the Joint Meeting at its September 2001 session; its interest related almost exclusively to road transport. Группа решила высказать свое мнение по этому предложению, которое было представлено Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, поскольку оно не обсуждалось Совместным совещанием на его сессии в сентябре 2001 года, но представляет интерес почти исключительно для автомобильного транспорта.
While some opportunities to advance and finalize some of our efforts during 2001 have again been lost, some valuable progress has been made, notably concerning conventional weapons. Хотя некоторые возможности по развитию и окончательному закреплению наших усилий в 2001 году вновь потеряны, тем не менее удалось добиться определенного прогресса, в частности в области обычных вооружений.
To avoid cost overruns, a very conservative, industry-standard costing method had been adopted, and financial contingencies had been built in for the many aspects of the project that could not yet be defined. С тем чтобы избежать перерасхода средств, был принят чрезвычайно консервативный метод расчета затрат, используемый в этой отрасли, и по многим аспектам проекта, которые пока еще не уточнены, были предусмотрены средства для покрытия непредвиденных расходов.
She regretted that there had been no consultations on its amendment, and that amendments submitted by certain other delegations had not been taken into account. Оратор сожалеет, что не были проведены консультации по этому вопросу и что поправки, представленные рядом делегаций, не учтены.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
The implementation of debt management systems supported by international institutions has been helpful in improving debt tracking, although that has not always been sufficient to avoid unsustainable debt burdens. Внедрение систем управления задолженностью при поддержке со стороны международных учреждений способствовало повышению эффективности контроля за задолженностью, хотя этого не всегда было достаточно для недопущения роста задолженности до неприемлемо высоких уровней.
Considerable support had been expressed both for that text and for amendments to it proposed by a number of delegations, with the result that it had not yet been possible to achieve agreement on a single version of draft article 18. Значительную поддержку получили как этот текст, так и поправки к нему, предложенные рядом делегаций, в результате чего пока еще не удалось достичь согласия относительно единого варианта проекта статьи 18.
Referring to the 1975 agreement on the Moroccan presence in Western Sahara, he said that it had neither been published nor been recognized by any international body. В отношении соглашения 1975 года о присутствии Марокко в Западной Сахаре он говорит, что оно не было опубликовано и признано ни одним из международных органов.
The question had been discussed at length at the Specialized Section, which had not been able to conclude the issue and referred it to the Working Party for decision. Данный вопрос был обстоятельно обсужден Специализированной секцией, которая не смогла прийти к согласию и передала его для принятия решения Рабочей группе.
It should be noted that, although the death penalty has not been removed from the Criminal Code, in practice it has not been applied for several decades. В этой связи следует отметить, что, хотя смертная казнь не была изъята из Уголовного кодекса, надо признать, что на практике она не применяется уже в течение нескольких десятилетий.
Until now there has been no case involving torture in which a suspect has been extradited from Indonesia or extradited from another country to Indonesia. До сих пор не было никаких случаев применения пыток, когда подозреваемый был выдан Индонезией другому государству или другим государством Индонезии.
In every case investigated a number of criminal cases had been opened, but the offences in question had not been categorized as acts of torture. В каждом из расследованных случаев были возбуждено уголовное преследование, но данные нарушения не были приравнены к актам пыток.
But the country had been impoverished by the Korean War and its small-scale private economy had been unfit for sustainable development. Однако страна была разорена Корейской войной, и ее экономика, основанная на деятельности малых частных предприятий, не была готова к устойчивому подъему.
While the focus of UNHCR's efforts in the fight against HIV/AIDS has been in refugee settings, this approach has not been advanced in isolation. Хотя основная часть предпринимавшихся УВКБ усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом была направлена на решение проблемы в беженских ситуациях, дело использованием одного лишь такого подхода не ограничивалось.
The cargo-handling section of the port has been incapacitated, while port equipment that has been ordered has yet to arrive in the country. Грузовой терминал порта в настоящее время бездействует, а заказанное портовое оборудование еще не поставлено в страну.
While this has not been done for the Federal Republic of Yugoslavia, I would respond that it is simply because thus far cooperation with Belgrade has been almost non-existent. Если то же самое не делается для Союзной Республики Югославии, то я хотел бы сказать, что это происходит потому, что до настоящего времени сотрудничества с Белградом практически не существовало.