Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
The home of a woman journalist who had won international acclaim had been ransacked and she had been warned by an official that she would be shot if she continued to report on the Government's activities. Дом получившей международное признание журналистки подвергся обыску, а ее официально предупредили, что она будет убита, если не прекратит свои репортажи о деятельности правительства.
There was no longer any discrimination between children born in and out of wedlock, the age of majority had been lowered to 18 years and provisions which discriminated against women in matters relating to marital life, such as choice of residence, had been eliminated. Никакой дискриминации между детьми, рожденными в браке и вне брака, больше не существует, возраст совершеннолетия снижен до 18 лет и отменены положения, являющиеся дискриминационными в отношении женщин в вопросах, касающихся семейной жизни, таких, как выбор места жительства.
The appellants alleged that their applications for residence permits had been rejected while the Migrant Amnesty Act was in force and they had not been given the time allowed under the law to appeal against the administrative decision. В жалобе утверждалось, что ходатайства высланных о предоставлении им вида на жительство были отклонены, при том что в тот период действовал закон об амнистии для мигрантов, и им не был предоставлен установленный законом срок обжалования административного решения.
As a result, many other health problems not directly associated with pregnancy had been detected and it had been decided to give special attention to women of childbearing age under the age of 38 by offering medical check-ups twice a year and providing contraceptive services. Это позволило выявить многие другие проблемы со здоровьем, не имеющие непосредственного отношения к беременности, в связи с чем было принято решение уделять особое внимание женщинам детородного возраста до 38 лет в форме проведения два раз в год медицинских осмотров и предоставления услуг по контрацепции.
Moreover, some of the recommendations made by the Committee after considering the State parties' previous reports had not been addressed or had been addressed in a cursory manner. Кроме того, некоторые из рекомендаций, вынесенных Комитетом по итогам рассмотрения предыдущих докладов этих государств-участников, не были выполнены либо были рассмотрены весьма поверхностно.
Furthermore, prosecution has been initiated in five cases not yet decided by the courts, one of which has been transferred for prosecution in Sweden. ЗЗ. Кроме того, было возбуждено судебное преследование по пяти делам, которые еще не рассмотрены судами, и одно из которых было передано на рассмотрение в Швецию.
It had been stated, for instance, that President Bush would eliminate racial profiling but no reference had been made to police brutality and other documented discrimination by law enforcement officers. Было заявлено, например, что президент Буш покончит с расовым профилированием, однако не было ничего сказано о грубом обращении со стороны полиции и о других документированных случаях дискриминации, допускаемых сотрудниками правоохранительных органов.
The figures upon which the calculations are based have not been submitted nor has the basis of arriving at a particular method of calculation been identified. Данные, на базе которых производились расчеты, не были представлены, как не была определена и основа, обусловившая применение того или иного метода расчетов.
My last question relates specifically to policing, where so far the African Union has not been tasked with a police mission - and to date that has not been suggested. Мой последний вопрос касается конкретно полицейских функций, то есть той сферы, где Африканский союз пока не выполнял задачи по созданию полицейской миссии, и на сегодняшний день это не предлагалось.
Mr. Ruprah explained that this equipment had so far not been used in the war, because no trainers had been sent to Liberia to operate the missile systems. Г-н Рупра пояснил, что это оружие еще не использовалось в военных действиях, поскольку в Либерию не были направлены инструкторы для управления ракетными системами.
After months of uncertainty following its delivery, the therapeutic milk has now been certified by the Ministry of Health as contaminated, and has therefore not been distributed. Лечебное молоко, судьба которого оставалась неясной в течение многих месяцев после его поставки, недавно было признано министерством здравоохранения зараженным и, соответственно, не распределялось.
In all instances in which force has been used to rescue or protect nationals the Security Council has been unable to reach a decision in favour or against the intervention. Во всех случаях, когда применялась сила для спасения или защиты граждан, Совет Безопасности не смог принять решения в поддержку или против интервенции.
United Nations initiatives have not always been successful, nor have its successes always been permanent. Инициативы Организации Объединенных Наций не всегда успешно выполняются, и не всегда ее успехи бывают прочными.
The response to the appeal for 2002 has been slower and by the end of the reporting period a total of $53.5 million had been received or pledged. Ответ на призыв на 2000 год был не столь быстрым, и к концу отчетного периода было получено в виде реальных средств или объявленных взносов 53,5 млн. долл. США.
The court had found that his life had been in danger and there had been no time to fire a warning shot. Суд счел, что его жизнь была в опасности и что у него не было времени сделать предупредительный выстрел.
The Secretary informed GRPE that the text of the proposal for the draft 05 series of amendments to Regulation No. 83 had not been made available since several editorial corrections had been introduced in both English and French versions. Секретарь проинформировал GRPE о том, что текст предложения по проекту поправок серии 05 к Правилам Nº 83 подготовить не удалось, поскольку в его варианты как на английском, так и на французском языке были внесены некоторые редакционные исправления.
Moreover, the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and their Destruction has still not been ratified, although the bill adopting it has already been submitted to Congress for consideration. Кроме того, до сих пор не ратифицирована Оттавская конвенция о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, хотя соответствующий законопроект уже представлен на рассмотрение конгресса.
From the budget figures that had been provided, it was not clear whether sufficient funding had been allocated for the operation of governmental bodies dealing with women-related issues, including the family courts. С точки зрения представленных бюджетных данных, не ясно, выделяется ли достаточно финансовых средств для функционирования государственных органов, занимающихся женской проблематикой, в том числе семейных судов.
The delegation also had no information at the moment on how legislation governing discrimination in nightclubs had been enforced, and if any licences had been revoked. Делегация также не имеет на данный момент информации о проведении в жизнь законодательства в отношении дискриминации в ночных клубах и о случаях отзыва лицензий.
It can neither grant title where none has been proven, nor revoke title where it has been established. Он не может ни подтвердить титул собственности, если отсутствуют соответствующие доказательства, ни аннулировать установленный титул собственности.
In doing so, I wish to reassure Committee members that I have not been driven by budgetary considerations in working on the reform, nor has this been conceived as a cost-cutting exercise. В этой связи я хотел бы сообщить членам Комитета, что в работе по реформе я не руководствуюсь бюджетными соображениями, а реформа эта не была задумана как мероприятие, ведущее к сокращению расходов.
The decision to foster hunger, sickness and despair among the Cuban people as tools for achieving its goals of political domination not only has been maintained but has been strengthened over the past 40 years. Решение удушить кубинский народ голодом и болезнями и заставить его впасть в отчаяние для достижения целей своего политического господства не только осталось в силе, но и было ужесточено за эти последние 40 лет.
There had been outbursts of violence in Bas-Congo and Kinshasa in the wake of the elections, accompanied by wholesale violations of human rights, whose perpetrators had still not been brought to justice. По завершении выборов в Нижнем Конго и Киншасе произошли вспышки насилия, сопровождавшиеся массовым нарушением прав человека, причем виновные до сих пор не привлечены к судебной ответственности.
However, the important proposals put forward by New Zealand, which had been supported by many delegations, had not been taken into account since the paragraph continued to insist on rights but made no mention of obligations. Однако не были учтены важные предложения, представленные Новой Зеландией, которые получили поддержку различных делегаций, так как в этом пункте по-прежнему говорится о правах, но не упоминаются обязательства.
Deterrence doctrines had been expanded to deal with threats of all kinds, rather than purely the survival of the State, and the threshold for use of nuclear weapons had been lowered. Доктрины сдерживания были расширены таким образом, чтобы охватить угрозы всех видов, а не только угрозу выживанию государства, а порог для применения ядерного оружия был понижен.