On each of those occasions, the person involved had been assessed by a medical practitioner and no serious injuries had been recorded. |
В одном из таких случаев пострадавший был осмотрен врачом, при этом никаких серьезных повреждений зарегистрировано не было. |
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. |
Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области. |
There had been 180 cases of enforced disappearance in Honduras, but not one investigation to establish responsibility and no reparations had been granted. |
В Гондурасе зарегистрировано 180 случаев насильственного исчезновения, однако ни по одному из них не было проведено расследования с целью поиска виновных, и не предоставлено возмещение. |
The process had not been covert, but had been publicized on television and in the newspapers for all to see. |
Этот процесс не был скрытным, а освещался на телевидении и в газетах для всеобщего сведения. |
National human rights institutions had been discussed but he could not say whether they had been given superior status. |
Вопрос о национальных правозащитных учреждениях обсуждался, однако он не может сказать, был ли им придан более высокий статус. |
A meeting had been requested with Sudan in June 2009 but no response had been received. |
В июне 2009 года был направлена просьба о встрече с Суданом, но никакого ответа не было получено. |
Moreover, the discussion covered in the records had been of a general nature and no concrete decisions had been taken. |
Кроме того, дискуссии, охваченные отчетами, носили общий характер, причем конкретных решений принято не было. |
Its work had been delayed by the political situation and no new laws had been promulgated during the current session. |
Его работу тормозит ситуация в политической области, и в ходе нынешней сессии не было принято ни одного нового закона. |
This situation reveals that good job opportunities have not been created and the participation rate has been rather low. |
Такое положение свидетельствует о том, что не были созданы благоприятные возможности для занятости, и о довольно низкой доле работающих. |
While there had been no reports of children having been harmed, such actions wreaked psychological damage on the entire community. |
Тогда как сообщений о пострадавших детях не было, такие действия нанесли психологический ущерб всему сообществу. |
Although the secondary education has been expanded, it has not been able to respond to the real needs, especially in the remote areas. |
Хотя сеть средних учебных заведений постоянно расширяется, она пока не способна удовлетворить реальные потребности, особенно в отдаленных районах. |
Villages had been encouraged to enact their own sanctions but there had been no follow-up. |
Деревням было рекомендовано самостоятельно принять соответствующие меры, однако никаких действий за этим не последовало. |
The Bretton Woods institutions have rarely been popular, but they have never been so necessary. |
Бреттон-вудские учреждения очень редко становились популярными, однако потребность в них никогда не была столь острой, как сегодня. |
A proposal had been made, for example, to establish a unified standing body, but its composition had not been specified. |
Например, предлагается создать единый постоянный орган, но не внесено никаких уточнений относительно его состава. |
Proposed amendments to the Citizenship Act had also been studied but thus far, no action had been taken. |
Предлагаемые поправки к Закону о гражданстве также изучаются, но никаких действий еще не было предпринято. |
Three preliminary investigations had been started since late 2004, and not a single criminal case had been initiated on their basis. |
С конца 2004 года были начаты три предварительных расследования, по итогам которых не было возбуждено ни одного уголовного дела. |
Everywhere I've been today there's been something wrong. |
Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так. |
I haven't been in touch sooner, because I've been in a psychiatric hospital. |
Я не смог раньше появиться, потому что я был в психиатрической больнице. |
Since we've been partners, you haven't been there once. |
С тех пор, как мы стали партнёрами, вы не провели ни одной конфискации. |
It's been months since I've been on an away mission. |
Я уже несколько месяцев не была в группе высадки. |
Well, Dave hasn't been so lucky since he's been back, sir. |
Дейв не был таким уж счастливчиком после того, как вернулся. |
I've been calling and you haven't been picking up. |
Я звонил несколько раз, но вы не отвечали. |
I haven't been avoiding you, I've seriously been really... |
Я тебя не избегаю, я серьезно была очень... |
I've been approached on numerous occasions, of course, but... the interest has never been mutual. |
У меня было множество возможностей, конечно, но... я совершенно не был заинтересован. |
While you've been away, there's been a pretty significant development in Henry's case. |
Пока тебя не было, мы прилично продвинулись в деле Генри. |