Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
Most of the members of the police who had been accused of committing acts of torture and other forms of abuse had not only been dismissed, but were also subject to prosecution if the offence committed was punishable under criminal law. Большинство сотрудников полиции, обвиняемых в применении пыток и других форм жестокого обращения, не только увольняются из полицейских органов, но и подвергаются судебному преследованию в тех случаях, когда совершенное правонарушение считается уголовно наказуемым.
Mr. KRETZMER wondered whether the term "remedy" could be used when it had not been established that there had been a violation. Г-н КРЕТЦМЕР спрашивает, может ли использоваться термин "меры" в случаях, когда не установлено, было ли совершено нарушение.
Opening the Special Committee to all Member States had been counter-productive, since there had been a tendency during the debate to call into question the very existence of the Committee, rather than to focusing on its revitalization. Кроме того, открытие Специального комитета для всех государств-членов привело к противоположному эффекту, поскольку в ходе прений прослеживалась тенденция ставить под вопрос само существование Комитета, а не сосредоточивать внимание на активизации его работы.
As for the case of Mr. Lamine Samb, the Committee would already be aware had been detained following the events of 16 February 1994 in which a number of violent, not to say barbarous, acts had been committed. Что касается г-на Ламина Самба, то Комитет уже знает, что г-н Самб был задержан после событий 16 февраля 1994 года, в ходе которых имели место многочисленные насильственные, если не сказать варварские, акты.
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those only had the overall human rights situation not been satisfactorily redressed but also the most important provisions of the above-mentioned texts had not been implemented. Однако делегация Португалии с сожалением констатирует, что индонезийские власти до сих пор не оправдали этих ожиданий, отмечая не только отсутствие надлежащего улучшения ситуации в области прав человека, но и то, что самые важные положения упомянутых выше документов не были выполнены.
It had not been my intention to take the floor this afternoon, but I feel constrained, regrettably, to do so in the light of extraneous political elements which have just been introduced into our deliberations by certain delegations. Я не намеревался брать слово сегодня пополудни, но, к сожалению, чувствую себя вынужденным сделать это в свете только что имевшего место привнесения определенными делегациями в наши рассуждения посторонних политических элементов.
Mr. OMOTOSO (United Nations Development Programme), responding to the Ukrainian delegation, explained that the data on that country's education profile had not been prepared by UNDP; they had been supplied to UNDP. Г-н ОМОТОСО (Программа развития Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос представителя делегации Украины, говорит, что данные о положении в области образования в этой стране подготавливались не ПРООН, они были представлены ей.
However, because a number of other proposed amendments had not been accepted, the primary objective of the draft resolution, which was to help the Nigerian people fully to enjoy their human rights and fundamental freedoms, had been obscured. Однако поскольку ряд других предложенных поправок не был принят, то была затушевана основная цель проекта резолюции, которая состоит в том, чтобы оказать нигерийскому народу содействие в полном осуществлении им своих прав человека и основных свобод.
With regard to paragraph 19.3, he noted that the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had been prepared but had not been fully implemented, owing to financial constraints. Что касается пункта 19.3, программа третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации была тщательно разработана, но из-за финансовых трудностей не была полностью выполнена.
There had never been a consensus on combining the two mechanisms and, in fact, assurances had been given that the Centre would maintain its distinct identity. Консенсуса относительно объединения двух механизмов никогда не было, и фактически были даны заверения в том, что Центр сохранит свою самостоятельность.
Regrettably, for budgetary reasons, the two additional posts which had been planned had not been filled, and the Division was operating with fewer resources than in the previous year. К сожалению, с учетом ограничений бюджетного характера две дополнительные должности, которые планировалось создать, не были заполнены, и численность персонала Отдела по сравнению с предыдущим годом уменьшилась.
Unfortunately, however, support for the renewal of the UNRWA mandate had not been unanimous, for which reason the European Union had been unable to repeat its previous practice of submitting that particular draft resolution. Однако, к сожалению, предложение о продлении мандата БАПОР не встретило единодушной поддержки, в силу чего Европейский союз не смог в соответствии со своей практикой предыдущих лет представить этот конкретный проект резолюции.
That had been the goal pursued in recent years, representing a very bold step on the Secretary-General's part which had not been adequately reflected in the budget. Эта цель преследовалась в последние годы, и энергичные усилия Генерального секретаря в этом направлении, как представляется, должным образом не отражены в бюджете.
With respect to paragraph 22, Rwanda strongly supported the adoption of procedures to recover resources from accused persons who had been provided with defence counsel but had subsequently been found not to qualify for such support. Что касается пункта 22, то Руанда решительно выступает за принятие процедур взыскания средств с тех обвиненных лиц, которым были предоставлены защитники, и при этом впоследствии оказалось, что они не имели права на получение такой поддержки.
The European Union noted that the programme budgets for the Tribunals had not been completely implemented, and that no performance reports had thus far been submitted. Европейский союз отмечает, что бюджеты по программам для трибуналов не были полностью выполнены и что до сих пор не представлены отчеты об исполнении сметы.
His delegation had been disappointed that the issue had not been placed on the agenda for the resumed session of the Committee, and saw no reason for further delay. Его делегация разочарована тем, что этот вопрос не был поставлен в повестку дня возобновленной сессии Комитета, и она не видит причин для дальнейшей задержки.
The regional seminar planned by the Special Committee on decolonization had not yet been included in the calendar because its venue and date had not yet been decided. В то же время оратор говорит, что региональный семинар Специального комитета 24 пока не включен в расписание, поскольку еще не принято решение о месте и сроках его проведения.
Nevertheless, it should be noted that a number of the posts had not been filled, even though they had been established as a result of a negotiation process. Вместе с тем следует отметить, что некоторые из этих должностей не были обеспечены финансированием, хотя они и были учреждены в результате переговоров.
Efforts had been made to ensure that field mission staff were aware of the exercise and OHRM had even proposed the names of individual staff members who had been reluctant to apply personally. Предпринимались усилия по обеспечению того, чтобы сотрудники полевых миссий знали об этом процессе, и УЛР даже были представлены имена отдельных сотрудников, которые лично не хотели направлять заявки на вакантные должности.
The intake of loaned officers, who were employed principally for peacekeeping operations, had been largely at the departmental level and had not been overseen by the Office of Human Resources Management. Прикомандирование персонала главным образом для участия в операциях по поддержанию мира практикуется преимущественно на уровне департаментов, причем Управление людских ресурсов не осуществляло надзора за этой практикой.
With regard to UNDP, UNFPA, UNDCP and UNEP, the Board of Auditors had been unable to obtain audit documents from Governments and non-governmental organizations to prove that the sums advanced had been spent for the intended purposes. В случае с ПРООН, ЮНФПА, МПКНСООН и ЮНЕП Комиссия ревизоров не смогла получить от правительств и неправительственных организаций документов о ревизии, подтверждающих, что выделенные суммы были израсходованы на соответствующие указанные цели.
But there has been neither an action nor a promise to implement what had already been agreed upon, or even to contemplate the start of final status negotiations. Но не предпринимается никаких шагов и не делается никаких обещаний выполнить то, что уже было согласовано, или даже рассмотреть возможность начала переговоров об окончательном статусе.
Between 1990 and 1995, four cases of failure to observe the rules concerning the use of weapons by the police had been reported and investigated; upon investigation, however, no case had been found to justify disciplinary action or criminal prosecution. В 1990-1995 годах было отмечено четыре случая несоблюдения правил применения оружия полицией, по которым были проведены расследования, однако в ходе этих расследований выяснилось, что ни один из этих случаев не дает оснований для принятия дисциплинарных мер или возбуждения уголовного дела.
Since no objections had been raised to that procedure, it had been assumed that it was not necessary to obtain any other clearance to record the meetings. С учетом того, что данная процедура не вызвала возражений, не было сочтено необходимым испрашивать какую-либо иную санкцию для осуществления звуковой записи заседаний.
The intention of ensuring the full involvement of intergovernmental bodies had been respected, but for a number of reasons certain programmes had not been reviewed. намерение обеспечить полное участие межправительственных органов, однако по ряду причин некоторые программы не были рассмотрены.