Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
The Special Rapporteur has been unable to ascertain whether the National Museum, located in the Darul Aman neighbourhood of the city, has been damaged and its treasures looted. Специальный докладчик не смог удостовериться, в том, действительно ли Национальный музей, находящийся в районе Дарул-Аман, был разрушен, а его сокровища разграблены.
They claimed that since 1978 those areas had been affiliated to the settlement, but that people had not been deported because the others were being flexible. Они заявили, что с 1978 года эти земли были отданы поселению, однако их жители не были высланы по причине гибкого отношения к этим вопросам в то время.
In this connection, the Committee notes that there has not always been adequate enforcement of existing legislation nor have public education activities been sufficiently focused on those problems. В этой связи Комитет отмечает, что не во всех случаях обеспечивается надлежащее соблюдение существующего законодательства, а в рамках общественно-просветительских мероприятий не всегда уделяется должное внимание этим проблемам.
In reply, it was pointed out that all proposals made by delegations or groups had been thoroughly examined without exception but that it had not been possible to accept every one of them. В ответ было указано, что все без исключения предложения, выдвигавшиеся делегациями или группами, были тщательно изучены, однако принять все из них не оказалось возможным.
We must recall, as we did last year, that the guidelines mentioned in paragraph 10, a revised version of which has now been requested, have never been considered or approved by Member States. Мы должны напомнить, как и в прошлом году, что руководящие принципы, упоминаемые в пункте 10, просьба о пересмотре которого в настоящее время представлена, никогда не рассматривались и не принимались государствами-членами.
The most comprehensive effort to create a global and balanced framework for foreign direct investment, the draft code of conduct on transnational corporations, has not been successful; no consensus has been reached despite 15 years of negotiation. Наиболее масштабные усилия по выработке глобальных и сбалансированных рамок для прямых иностранных инвестиций (речь идет о проекте кодекса поведения транснациональных корпораций) не увенчались успехом; несмотря на 15 лет переговоров, консенсуса не достигнуто.
A bill on racist violence and racial defamation had also been submitted, but had not yet been discussed. Кроме того, законопроект, касающийся насилия на расовой почве и расовой диффамации, был представлен, но еще не внесен на рассмотрение.
In addition, a South Pacific regional trade commission has been proposed, with a trade promotion role in Europe, Japan and the United States, but the idea has not yet been implemented. Кроме того, было сделано предложение о создании региональной торговой комиссии стран южной части Тихого океана, которая будет содействовать торговле со странами Европы, Японии и Соединенных Штатов Америки, однако эта идея еще не реализована.
With a view to guaranteeing the proper operation of the Judicial Organ, a new Career Judicial Service Act has been recommended, but it has not yet been adopted. В целях гарантирования надлежащего функционирования судебных органов было рекомендовано принять новый закон о судебной службе, однако пока еще он не принят.
The efforts of the Government had not been limited to legislation but had been expanded to translate various rights into reality through regulations in all areas of women's life: the judiciary, the civil service, general elections and social security. Усилия правительства не ограничивались законодательной областью, но были также направлены на то, чтобы реализовать на практике различные права с помощью регулирования всех областей жизни женщин, идет ли речь о судебной системе, всеобщих выборах, социальном обеспечении или гражданской службе.
In the meantime, the Commission continues to revisit or survey from the air sites identified as having been used for activities proscribed by section C of resolution 687 (1991) in order to ensure that those activities have not been resumed. Тем временем Комиссия продолжает посещать или осуществлять воздушное наблюдение за объектами, которые, как было определено, использовались для деятельности, запрещенной в разделе С резолюции 687 (1991), с целью обеспечить, чтобы эта деятельность не была возобновлена.
The Special Rapporteur was informed that a list of judges had been sent for approval to Kabul but that no answer had been received. Специальный докладчик был информирован о том, что в Кабул был направлен список судей, однако ответа оттуда получено не было.
At present, ICRC is not in a position to state that it has been granted access to all of them since it has never regularly been notified of new captures. В настоящее время МККК не может заявить, что ему был предоставлен доступ ко всем таким лицам, поскольку его никогда не уведомляли на регулярной основе о новых задержаниях.
It had often been stressed that the existing imbalances should be removed, but no practical solution had been found and there remained a great gap in the communication capabilities of the developed and the developing countries. Нередко подчеркивалось, что существующие дисбалансы должны быть устранены, однако никаких практических решений отыскано не было, и большой разрыв в возможностях в области коммуникации между развитыми и развивающимися странами по-прежнему сохраняется.
The Secretariat should inform the Fifth Committee why such estimates had not been provided and whether it had been absolutely necessary to include Article 32 in the Statute. Секретариат должен информировать Пятый комитет о том, почему такая смета не была представлена и существовала ли абсолютная необходимость во включении статьи 32 в Устав Международного трибунала.
She would welcome information concerning the origin of the recommendation to limit access to the garage, since it had been established that no United States federal agency had been involved. Она хотела бы получить информацию о том, чем продиктована рекомендация ограничить доступ в гараж, поскольку установлено, что ни одно федеральное учреждение Соединенных Штатов не имеет к этому отношения.
Now that the details of such a tribunal had been worked out, the objection was raised that the draft Code had not been adopted. Теперь, когда разработаны детальные элементы такого трибунала, высказываются возражения по поводу того, что не был принят проект кодекса.
While the two additional Protocols of 1977 to the Geneva Conventions of 1949 had not been universally accepted, they had been ratified by two thirds of all States and could soon be transformed into a customary source of international humanitarian law. Хотя два Дополнительных протокола 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года не получили всеобщего признания, они были ратифицированы двумя третями государств и в будущем, возможно, превратятся в обычный источник международного гуманитарного права.
As a result of the emergency relief programme which has been carried out by the United Nations and its non-governmental organization partners since December 1990, severe malnutrition has been eliminated except in isolated pockets, and the health of the population has improved significantly. В результате осуществления с декабря 1990 года Организацией Объединенных Наций и ее партнерами из числа неправительственных организаций программы чрезвычайной помощи была ликвидирована алиментарная дистрофия в тяжелых формах, если не считать отдельные изолированные анклавы, а состояние здоровья населения значительно улучшилось.
No incidence has been reported, to date, of the use of anti-personnel mines. The presence of unexploded bombs has been reported and represents a hazard to the population. На настоящий момент не зарегистрировано ни одного случая использования противопехотных мин. Сообщается о наличии невзорвавшихся бомб, которые представляют опасность для населения.
Major concern has been expressed at the Conference concerning the role of non-parties, since it has been demonstrated that such parties can very quickly undermine internationally agreed conservation and management efforts. На Конференции была выражена большая озабоченность по поводу сторон, не являющихся участниками, поскольку было доказано, что такие стороны могут очень быстро подорвать международно согласованные меры по сохранению и рациональному использованию.
It noted, however, that FEPCA had not been fully implemented in 1994 since an ECI increase of 2.2 per cent had not been granted by the comparator for budgetary considerations. Она отметила, однако, что в 1994 году положения ЗСВФС не осуществлены в полном объеме, поскольку с учетом бюджетных соображений вознаграждение у компаратора не было повышено на основе ИСРС на 2,2 процента.
That had not been done because at the time only the Commission's decision had been applied and not an interpretation thereof. Однако этого не произошло, поскольку в то время применялось лишь само решение Комиссии, а не его толкование.
In developing countries, especially the least developed, a major problem has been that education has been unsuccessful in the competition for the allocation of resources. В развивающихся странах, особенно в наименее развитых, основная проблема заключается в том, что сфера образования не выдерживает конкурентной борьбы за выделение ресурсов.
According to available information, some detainees have never been presented before a judge; others had not been taken before a judge within the 48-hour period specified in the Constitution. Согласно имеющимся сведениям, некоторые содержащиеся под стражей лица никогда не представали перед судом; другие не были преданы суду в течение 48-часового периода, предусмотренного Конституцией.