| It would welcome more information on certain posts that had been approved in 2006/07 but which had not yet been filled. | Делегация хотела бы получить более подробную информацию о некоторых должностях, которые были утверждены в 2006/07 году, однако так и не были заполнены. |
| Much progress has been achieved since then although full consensus has not been reached. | В дальнейшем был достигнут большой прогресс, хотя полного консенсуса достигнуто не было. |
| No official documentation has been prepared for the meetings, and there has been no formal outcome. | Официальная документация к этим заседаниям не готовится, и никакие официальные решения по их итогам не принимаются. |
| It has been a very long time since the First Committee has been able to start its work in as auspicious an international context as this. | Первому комитету уже очень давно не доводилось начинать свою работу в столь благоприятной международной обстановке. |
| Notably, the surge in domestic demand has been exclusively driven by the private sector while public spending has been less dynamic. | Так, резкое повышение внутреннего спроса стимулировалось исключительно частным сектором, а государственные расходы увеличивались не столь динамично. |
| The operational statute of the Agency has been completed but has not yet been approved. | Была завершена подготовка оперативного статута Управления, однако он еще не утвержден. |
| The Force's operations have consequently been significantly limited, and it has not been able to conduct its regular air or ground patrols. | Как следствие, операции Сил были существенно ограничены, и они были не в состоянии осуществлять регулярное воздушное или наземное патрулирование. |
| The Group of 77 had been ready to make concessions, but it had been disappointed. | Группа 77 была готова пойти на уступки, но ее надежды не оправдались. |
| The chemical has not been registered or used as an insecticide in Canada and had never been produced. | В Канаде это химическое вещество не регистрировалось и не использовалось в качестве инсектицида и никогда не производилось. |
| Because the identification of hazardous activities has not been completed, notification has not been possible thus far. | Поскольку работа по выявлению опасной деятельности не завершена, направлять уведомления до настоящего времени было невозможно. |
| It has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. | Не удалось установить, как многие из этих лиц были впоследствии учтены или обнаружены. |
| Although some progress in that regard had been made, the aim of total elimination was far from having been reached. | Но хотя был реализован кое-какой прогресс в этом отношении, цель полной ликвидации отнюдь не достигнута. |
| In the past, the Government's efforts had not been fully supported and some emergency appeals for aid had not been answered. | В прошлом усилия правительства не всегда находили поддержку и некоторые призывы об оказании срочной помощи оставались без ответа. |
| During the reporting period, no terrorism-related incidents had been identified in Slovenia and no prosecutions had been conducted. | В отчетный период в Словении не было зарегистрировано инцидентов и не проводилось судебных разбирательств в связи с терроризмом. |
| It has been argued that supermarkets' participation in agricultural supply chains has been to the disadvantage of smaller producers. | Иногда утверждают, что участие супермаркетов в сельскохозяйственных производственно-сбытовых цепочках не отвечает интересам мелких производителей. |
| Saudi Arabia had also been invited to send a representative, but had been precluded from so doing by unforeseeable circumstances. | Саудовской Аравии было также предложено направить своего представителя, однако ей не удалось это сделать в силу непредвиденных обстоятельств. |
| Investigations had been conducted in departments of obstetrics and gynaecology in hospitals, where no evidence of any such criminal act had been found. | Расследование проводилось в акушерских и гинекологических отделениях клиник, в которых никакие подобные криминальные действия не нашли подтверждения. |
| Public expenditure had not been supportive of agriculture and donor investments had also been declining. | В последние годы государственные расходы не направлялись на оказание поддержки сельскохозяйственному производству, и инвестиции доноров также сократились. |
| Such cooperation had, unfortunately, been lacking when the Doha Round had been suspended. | К сожалению, когда принималось решение о приостановлении Дохинского раунда, такого духа сотрудничества проявлено не было. |
| The CHAIRMAN noted that although the issue had been discussed repeatedly, no conclusion had yet been reached. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя данный вопрос уже неоднократно обсуждался, пока не было достигнуто никакого решения. |
| Five such charges had been filed in 2007, but no information on the outcome had been received from the Public Prosecutor. | Пять аналогичных исков были возбуждены в 2007 году, однако из прокуратуры еще не поступило информации об их результатах. |
| Concerns had also been expressed that the Bogosi Bill had not been the subject of widespread public debate. | Также выражалась озабоченность относительно того, что законопроект Богоси не являлся предметом широкого обсуждения с участием общественности. |
| Mr. O'FLAHERTY said that the idea had not been discussed since it had been decisively rejected by the Inter-Committee Meeting several years previously. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что эта идея не обсуждалась, поскольку она была решительно отвергнута Межкомитетским совещанием несколько лет назад. |
| It has been alleged that these persons have not been given access to legal assistance or authorization to receive visits from their relatives. | Как утверждается, этим лицам не был предоставлен доступ к помощи адвоката и не были разрешены посещения родственников. |
| Although some claims for protection under article 3 had been made, none had been substantiated to date. | Хотя было зарегистрировано несколько ходатайств о предоставлении защиты в соответствии со статьей З, ни одно из них к настоящему времени не было сочтено обоснованным. |