Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
Such additional costs have not been significant over the years, as host organizations have often been able to provide fully the services and facilities without charge to the Fund. Такие дополнительные расходы за многие годы не были значительными, поскольку принимающие организации зачастую могли обеспечить Фонду полностью и бесплатно услуги и аренду помещений.
Mr. GUARINI (United States of America) said that it would be inappropriate to fix a precise date until the opinion of the Secretary-General had been considered and all delegations had been informed. Г-н ГУАРИНИ (Соединенные Штаты) считает, что неуместно определять конкретную дату, пока не будет выслушано мнение Генерального секретаря и информированы все делегации.
The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров.
For many years the budget of the Department of Administration and Management had been fixed at 42 per cent of the total, and that figure had never been questioned. В течение многих лет доля бюджетных расходов Департамента по вопросам администрации и управления устанавливалась на уровне 42 процентов от общего объема ассигнований, и эта цифра никогда не ставилась под сомнение.
On the question of travel and related expenses, under agenda item 116, he had been advised that the report of the International Civil Service Commission which had been requested by the General Assembly would not be available until September. З. Что касается вопроса о путевых и связанных с ними расходах, который относится к пункту 116 повестки дня, то он был проинформирован о том, что испрошенный Генеральной Ассамблеей доклад Комиссии по международной гражданской службе будет представлен не раньше сентября.
There had been no previous oversight reports on Habitat for the simple reason that the Office had only recently been established. До этого о проведении проверки в Хабитат не было каких-либо докладов по той простой причине, что Управление было создано совсем недавно.
He wondered why the issue had not been raised earlier in the fifty-first session and why no detailed report of how the money had been spent was available. Он интересуется, почему этот вопрос не поднимался на более раннем этапе проведения пятьдесят первой сессии и почему не был представлен подробный отчет о том, каким образом были израсходованы денежные средства.
No explanation had been given, and he would like to know what justifications had been put forward in the oral report mentioned in paragraph 35 of the report. Поскольку объяснений этому не дано, оратор интересуется, какие оправдания были приведены в устном докладе, упомянутом в пункте 35 доклада.
Moreover, discussions held during the in-depth review visits have revealed that much more information is available than has been provided in the communications, but has not been compiled and presented in an organized manner. Кроме того, обсуждения, проведенные в ходе поездок, проведенных в рамках подготовки подробного обзора, показали, что в наличие имеется значительно больше информации, чем было включено в сообщения, однако она не была собрана и представлена в организованной форме.
It had therefore been decided to ease the burden of proof, and the employer had currently to demonstrate that the relevant legal provisions had not been violated. С учетом этого было принято решение облегчить бремя доказывания, и сегодня доказывать, что соответствующие положения законодательства не были нарушены, должен работодатель.
Mr. POCAR said that he had regrettably not been able to attend all the meetings of the Committee at which the initial report of Switzerland had been considered. Г-н ПОКАР весьма сожалеет о том, что не смог присутствовать на всех заседаниях Комитета, на которых рассматривался первоначальный доклад Швейцарии.
Excessive force and violence had been used by the police in efforts to eradicate the planting of coca leaves, yet no action had been taken against those responsible. При проведении операций по уничтожению посадок кокаиновых кустарников полиция применяла чрезмерную силу и насилие, однако в отношении лиц, ответственных за это, не было принято никаких мер.
For example, voluntary separation agreements concluded in 1995 had had to be deferred to 1996 because there had not been enough money to pay off departing staff members and their extra period of service had not been particularly productive. Так, выполнение заключенных в 1995 году соглашений о добровольном выходе в отставку пришлось отложить на 1996 год из-за отсутствия денег для расчетов с увольняющимися сотрудниками, причем их работа в этот дополнительный период службы не отличалась особой производительностью.
Nevertheless, the manner in which the Committee's work had been organized during the second part of the resumed session had not been very effective. Тем не менее порядок работы Комитета в ходе второй части возобновленной сессии был не очень эффективным.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
Allegations of police brutality had not been supported by any evidence or by the medical examinations undergone by the persons detained; communications in that regard addressed to the Committee against Torture and ILO had been ruled inadmissible. Утверждения о жестокости полиции не подтверждаются свидетельствами или медицинским обследованием задержанных лиц; сообщения на этот счет, адресованные Комитету против пыток и МОТ, были признаны неприемлемыми.
With regard to question 13, the Committee had been informed of measures to ensure the independence and safety of judges, but nothing had been said about protection for lawyers and human rights activists. Что касается вопроса 13, то Комитет был информирован о мерах по обеспечению независимости и безопасности судей, однако ничего не было сказано о защите адвокатов и правозащитников.
According to the information gathered, a rally had nevertheless been organized to protest against the President's use of the referendum and more than 200 persons had been arrested on that occasion. Согласно полученной информации, была тем не менее организована манифестация с целью протеста против использования Президентом механизма референдума и более 200 человек было арестовано.
I would like to clarify that for my delegation the so-called cut-off has never been a cut-off, it has always been a proposal for a treaty on nuclear disarmament. Я хотел бы разъяснить, что для моей делегации так называемое "прекращение производства" никогда не сводилось к "прекращению производства", оно всегда было предложением относительно договора по ядерному разоружению.
The Committee had also nominated Mr. Valencia Rodriguez, who, in the event, had been unable to go and had been replaced by Mr. Diaconu. Комитет также назначил в качестве своего представителя г-на Валенсиа Родригеса, который в итоге не смог поехать и был заменен г-ном Диакону.
No petitions had as yet been brought before the standing ad hoc committee because its internal procedures had not yet been finalized. В специальный постоянный комитет не поступало еще никаких петиций, так как еще не разработаны окончательно его правила процедуры.
He could not see why the question of gender perspectives had been on the agenda, unless it had been the result of pressure from NGOs. Он не понимает, почему в повестку дня был внесен вопрос о гендерной проблематике, если только это не явилось результатом давления со стороны НПО.
While such a Committee has been on the agenda of the Judicial and Law Reform Committee, no solid commitments have yet been made in that regard by the Government. Хотя вопрос о создании подобного рода комитета значится в повестке дня Комитета по правовой и судебной реформе, никаких серьезных обязательств в этом отношении правительство пока не принимало.
Although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. Однако, несмотря на рациональное управление, годовой бюджетный дефицит в последние годы возрастает, что обусловило необходимость принятия в 1995 году мер по сокращению бюджета, которые, однако, не затронули сектор основных услуг.
Prior to the biennium 1990-1991, no resources of the Fund had ever been used for office construction, furniture and fixtures, all such costs having been borne by the United Nations as the host organization. До двухгодичного периода 1990-1991 годов ресурсы Фонда никогда не использовались для покрытия расходов на строительство служебных помещений, мебель и арматуру, поскольку все такие расходы покрывались Организацией Объединенных Наций в качестве принимающей организации.