Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
It has been noted that in some countries national human rights institutions have not been given powers to investigate allegations of excesses committed by members of armed forces. Было отмечено, что в ряде стран национальным правозащитным учреждениям не было предоставлено право расследовать сообщения об эксцессах, допускаемых военнослужащими.
That decision had been taken late at night and its implications for the work of important human rights committees had not been fully appreciated. Это решение было принято поздно ночью и его последствия для работы важных комитетов, занимающихся правами человека, еще в полной мере не ясны.
Since then, she has reportedly been forced to work as an unpaid domestic aid, and has not been allowed to attend school. С тех пор она, как сообщается, была вынуждена работать в качестве бесплатной домашней прислуги и ей не разрешалось ходить в школу.
The delegation questioned why only the article regarding so-called "unrestricted access" had been kept in the proposal whereas the other important issues that had been discussed at prior sessions were not included. Делегация Японии выразила удивление по поводу того, что только статья, касающаяся так называемого "неограниченного доступа", была сохранена в предложении, а другие важные вопросы, обсужденные на предыдущих сессиях, не были в него включены.
Owing to the fact that a new independent expert on the situation of human rights in Haiti has not yet been appointed, no report has been submitted. Поскольку новый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити до сих пор не назначен, доклада представлено не было.
Although the decision to deploy a national missile defence system has been delayed, that plan has not been abandoned and is still being pushed ahead. Несмотря на то, что решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны отложено, от этого плана не отказались и предпринимаются энергичные усилия по его претворению в жизнь.
Regarding country 14, the payment had been withheld because all the necessary supporting documentation had not been provided by the country. Что касается страны 14, то расчет не был произведен по той причине, что страна не представила всю необходимую подтверждающую документацию.
The term "crimes" had indeed been deleted, but the substance of the rules had been retained. Термин «преступления» действительно был исключен, однако суть норм не изменилась.
A number of proposals had been put forward since then but for various reasons it had not been possible to adopt them. С тех пор были разработаны разнообразные предложения, однако в силу различных причин их не удалось принять.
In many other cases it had been acknowledged that the lack of reliable data was a problem which had not yet been solved satisfactorily. Во многих случаях признавалось, что отсутствие надежных данных является проблемой, которая все еще не решена удовлетворительным образом.
It is possible that they have not as yet been sufficiently applied or their impacts have not been fully and adequately assessed. Возможно, они применялись в недостаточной степени или последствия их функционирования не были оценены в полной мере и должным образом.
It has also been cogently proven that the problem will not be resolved by the resolutions that the United Nations has been reiterating for more than five decades. Убедительно доказано также и то, что эта проблема не будет решена и с помощью тех резолюций, которые Организация Объединенных Наций подтверждает на протяжении вот уже более пяти десятилетий.
There had been little change with regard to the role of national legislations; the differences had not been reconciled. Точки зрения на роль национальных норм практически не изменились, и разногласия не были урегулированы.
The Administration explained that the equipment for the project had been purchased but had not been delivered to the project. Администрация объяснила это тем, что закупленное для проекта оборудование не было поставлено.
ASYCUDA has been proposed to the countries of the region, but has been little used so far. Странам региона было предложено взять на вооружение систему АСИКУДА, но ее пока почти не использовали.
The representative of Cuba confirmed that, while a 6 April meeting had been held, no formal notice or decision had been communicated by the host State. Представитель Кубы подтвердила, что, хотя совещание 6 апреля действительно состоялось, никакого официального уведомления или решения государство пребывания не представило.
The sentences handed down in all those cases had been lenient, and no senior officers had been prosecuted. Приговоры, вынесенные во всех этих случаях, были весьма снисходительными, при этом ни один из старших офицеров не был привлечен к ответственности.
The sentence handed down had been stiffer, but again no charges had been brought against senior officers. Вынесенный приговор был более суровым, однако и в этот раз ни один из старших офицеров не был привлечен к ответственности.
However, as has been said, since the programme has been suspended, no new permits are being issued. Однако, как уже отмечалось, ввиду того, что эта программа была приостановлена, новых разрешений на работу не выдается.
The point has been made that the negotiations that started on resolving the conflict in the south have not been completed. Было отмечено, что начатые переговоры о прекращении конфликта на юге страны не были завершены.
There had been some reduction in nuclear arsenals worldwide but progress in disarmament had been disappointing, especially to non-nuclear-weapon States. В мире имело место некоторое сокращение ядерных арсеналов, но прогресс в деле разоружения не оправдывает надежд, особенно государств, не обладающих ядерным оружием.
Similarly, no one had been executed in Barbados for 24 years, even though capital punishment had not been formally abolished. Кроме того, хотя формально смертная казнь не отменена, на протяжении последних 24 лет она в Барбадосе не применялась.
Some of the information given above has been received so late that it has not been possible to contact the Governments before the finalization of the present report. Некоторые из приведенных выше сведений были получены настолько поздно, что не было возможности связаться с правительствами до завершения подготовки настоящего доклада.
The Special Rapporteur had also been informed that DNA samples had not yet been taken from the convicted men for comparative testing to take place. Специальный докладчик была также проинформирована о том, что у осужденных лиц еще не были взяты пробы ДНК для проведения сопоставительной экспертизы.
The Special Rapporteur encountered several more cases in which a judge had been dismissed and contended that evidence presented in defence had not been considered. Специальный докладчик узнал еще о нескольких случаях, когда судей отстраняли от занимаемой должности, и они заявляли о том, что представленные ими в свою защиту доказательства не рассматривались.