As has already been mentioned, a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже было упомянуто, на Кипре, после того как он стал республикой в 1960 году, никогда не объявлялось чрезвычайное положение. |
While the problem had not yet been fully resolved, much progress had been made in both law and practice. |
Хотя данная проблема урегулирована еще не полностью, как в правовом отношении, так и на практике в ее решении удалось добиться значительного прогресса. |
Our reserve relating article 1 of the Constitutional Agreement has not been mentioned, or it has been addressed as a request for clarification. |
Наша оговорка, касающаяся статьи 1 Конституционного соглашения, не была ни упомянута, ни рассмотрена в качестве просьбы о разъяснении. |
I submit to the Assembly that nowhere has this threat been greater than it has been to straddling stocks on the Grand Banks of Newfoundland. |
Я хочу сообщить Ассамблее, что нигде эта угроза не проявляется более серьезно, чем в трансграничных запасах Большой Нью-фаундлендской банки. |
Taken with those lands had been the livelihood of the people and adequate compensation had not been paid. |
Вместе с этим народ потерял средства к существованию, при этом ему не было выплачено справедливой компенсации. |
However, no single provision of the resolution has so far been implemented, nor has the unstable situation on the Korean peninsula been eased. |
Однако ни одно положение этой резолюции до настоящего времени не выполнено, и нестабильное положение на Корейском полуострове не нормализовалось. |
Detainees had been beaten and there had been cases of acts of violence between detainees. |
Имеют место факты избиения заключенных, и не изжит произвол одних осужденных в отношении других. |
It was true that they had not been directly involved in preparing the fourth periodic report, nor had its preparation been the subject of any parliamentary procedure. |
Следует признать, что они не были непосредственно причастны к подготовке четвертого периодического доклада и что его подготовка не была предметом какой-либо парламентской процедуры. |
For all these reasons, Sudan has been unable to vote in favour of the draft resolution as its reservations have not been taken into consideration. |
В силу всех этих причин Судан не смог проголосовать за данный проект резолюции, поскольку высказанные нами оговорки не были приняты во внимание. |
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, announced that following informal consultations a consensus had been reached on the draft resolution, whose text had been slightly amended. |
Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, объявляет, что в результате официальных консультаций был достигнут консенсус в отношении данного проекта резолюции, в текст которого, тем не менее, была внесена небольшая поправка. |
While there had already been discrimination in other societies before that, it had not been practised on such a systematic basis. |
Дискриминация уже имела место в обществе и ранее, однако она не носила системного характера. |
I have just been informed by the Secretariat that no payment has been received as of this morning from any country besides those two that were previously reported. |
Мне только что сообщили из Секретариата, что на начало сегодняшнего дня не было получено никаких выплат ни от одной из стран, за исключением тех двух, о которых говорилось ранее. |
Since the Fourth Conference, there has been not been evidence of any interest in obtaining benefits from the peaceful nuclear explosions provided for under this article. |
Со времени Четвертой конференции не отмечалось какого-либо интереса в получении благ от мирных ядерных взрывов, предусмотренных настоящей статьей. |
There has been no change in the status of disengagement since my last report, when I indicated that little progress had been made. |
Положение дел с разъединением не изменилось со времени представления моего последнего доклада, в котором я указал, что был достигнут незначительный прогресс. |
However, these operations have often been conducted piecemeal, with the result that the lessons learned have not always been fully shared. |
Вместе с тем эти мероприятия зачастую проводились изолированно друг от друга, так что не всегда удавалось полностью обменяться полученными уроками и информацией. |
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. |
Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб. |
The Standing Committee had not been aware of the results of the actuarial study, which had not been available when it met. |
Постоянному комитету не были известны результаты актуарного исследования, которое еще не было представлено во время проведения его сессии. |
The special exemption has been eliminated, and it has been clearly established that in no case may a civilian be judged by military courts. |
Устранено положение об особом изъятии и четко указано, что гражданское лицо ни в коем случае не может быть подвергнуто военному суду. |
The impact of those efforts had been encouraging, but the requirements for effective and self-sustainable transit transport systems had not yet been fully met. |
Все эти усилия принесли обнадеживающие результаты, но, однако, удовлетворены еще не все требования, связанные с создание эффективных и автономных систем транзитных перевозок. |
Although many island developing countries had unfortunately been unable to attend, every effort had been made to represent their needs and views. |
Хотя многие островные развивающиеся страны, к сожалению, не смогли участвовать в работе этого Совещания, были предприняты все усилия для того, чтобы проинформировать об их потребностях и представить их мнения. |
The three basic principles have not been fully observed from the outset and divergence from them has been growing over time. |
Упомянутые три основополагающих принципа не всегда соблюдались с самого начала, и отход от них со временем становится все более явным. |
Although good progress has been made, a final agreement has not yet been reached on this issue and further consultations are needed. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, окончательной договоренности по данному вопросу достичь пока не удалось, и необходимы дальнейшие консультации. |
The EMAS regulation has been operational since April 1995 and although no sites have yet been registered, it is attracting worldwide attention. |
Положение о СУПА вступило в силу в апреле 1995 года, и, хотя ни одного объекта пока не зарегистрировано, эта система привлекает всеобщее внимание. |
The judicial authorities, who had been promptly notified, had ordered an additional medico-legal examination because no evidence of the alleged blows had been found. |
Незамедлительно уведомленные судебные власти дали указание о проведении новой судебно-медицинской экспертизы с учетом того обстоятельства, что не было обнаружено никаких следов якобы нанесенных ударов. |
Some delegations were concerned that a number of elements had been included in the programme for which no agreement had yet been reached. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что в рамках программы предусматривается ряд элементов, которые все еще не согласованы. |