Today, discrimination and intolerance have not yet been eradicated. |
Нам до сих пор не удалось избавиться от проявлений дискриминации и нетерпимости. |
SRI added that government policies have not been consistent. |
ИСП добавила, что политика правительства в этом вопросе не отличается последовательностью. |
Public hearings had begun but no environmental impact assessment had yet been made. |
Уже начались открытые слушания, но оценка воздействия на окружающую среду до сих пор не проводилась. |
The fighting has been terrible in its ferocity, particularly towards innocent civilians. |
Боевые действия ужасают своей жестокостью, в особенности в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
No text had been adopted to repeal or render ineffective the Amnesty Decree-Law. |
Никакой законодательный текст, отменяющий Декрет-закон об амнистии или лишающий его силы, не был принят. |
Eight substandard remand facilities had been closed down. |
Были закрыты восемь исправительных учреждений, не соответствующих установленным нормам. |
Since their nature is internal, the documents have not been submitted. |
Поскольку по своему характеру они являются документами для внутреннего пользования, они представлены не были. |
Since then, there had been almost no cases. |
С тех пор не было зафиксировано практически ни одного серьезного дела. |
So far, no terrorist act had been committed on Danish territory, as all plans had been foiled before they had been carried out and those who had conceived them had been arrested. |
На сегодняшний день на территории Дании не было совершено ни одного теракта, поскольку все замыслы такого рода были разоблачены до их осуществления, а лица, виновные в их подготовке, были задержаны. |
She had not been referring to cases where people had been removed from office following their conviction, but to cases where people had been removed from office without proceedings having been instituted. |
Она имела в виду не те случаи, когда от своих должностей освобождались лица, которым были вынесены обвинительные приговоры, а случаи снятия с должностей тех лиц, против которых не было возбуждено никаких исков. |
Because you been eyeballing me all night. |
Потому что ты не спускал с меня глаза все ночь. |
The report stated that no trafficking cases had been prosecuted. |
В докладе указывается, что ни по одному из дел о торговле людьми приговор не был вынесен. |
Complaints of such practices have not been investigated. |
Расследования по фактам жалоб на применение подобных методов не проводилось. |
Thus, not all of the previous anti-terrorist legislation has been repealed. |
Иными словами, были отменены не все действовавшие ранее законодательные положения о борьбе с терроризмом. |
Farther north than I had ever been. |
Так далеко на север, куда я никогда не заходил прежде. |
We've been together for over a year. |
Могли бы уже год жить вместе, а мы с тобой все еще не пара. |
Certainly hasn't been any trouble. |
Проблем с деньгами у него точно не было. |
Jackson hasn't really been himself lately. |
Джексон, на самом деле, был сам не свой в последнее время. |
So been together for years but not married or even engaged. |
Так, быть вместе несколько лет но не женаты или даже не обручены. |
Because no unmarried, unwidowed man has been elected president since Buchanan. |
Потому что ни один неженатый и неовдовевший мужчина не был избран президентом со времен Бьюкенена. |
But personal ambition has never been what drives me. |
Но личные амбиции никогда не были тем, что движет мною. |
Unless you've been misleading him all this time. |
Если, конечно, ты не водила его за нос все это время. |
That explains why he hasn't been around. |
Это объясняет, почему его не было тут какое-то время. |
She's never been involved in something as emotional as that. |
Она никогда не была в чём-то настолько эмоционально замешана, как в этом. |
She hasn't been to work for three days. |
И уже три дня, как она не появлялась на работе. |