Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
With regard to racially motivated activities by police officers, there had been cases of prosecution for threats made against Roma, even though they had not been mentioned in the report. Что касается действий сотрудников полиции, имеющих расовые мотивировки, то здесь имели место случаи преследования за угрозы в отношении рома, даже если об этом не было упомянуто в докладе.
Most of those issues had been included in the provisional agenda but the subject of early warning measures and urgent action procedures had not been incorporated, at least not explicitly. Большинство из этих вопросов были включены в предварительную повестку дня, однако вопрос о мерах раннего предупреждения и процедурах незамедлительных действий не был включен, по крайней мере, в прямой форме.
Despite the good-faith efforts of the mediators, no tangible progress has been seen on a question that has been discussed at length: reform of the Security Council. Несмотря на добросовестные усилия посредников никаких ощутимых результатов не было достигнуто по вопросу, который обсуждался весьма обстоятельно, а именно по вопросу реформирования Совета Безопасности.
Special and differential treatment provisions have not been implemented, and the request for duty-free, quota-free treatment for the least developed countries has not been agreed to. Положения об особом и дифференцированном подходе до сих пор не осуществлены на практике, а просьба о применении по отношению к наименее развитым странам подхода, основанного на отказе от пошлин и квот, не удовлетворена.
It may be perceived that the Forum in its deliberations has been preoccupied with negotiations on the text of resolutions and that insufficient attention has been paid to facilitating implementation and assessment of sustainable forest management at the ground level. Может сложиться впечатление, что Форум в своей работе был занят в основном обсуждением текстов резолюций и не уделял достаточного внимания содействию внедрению и оценке неистощительного лесопользования на местном уровне.
On 6 November 2001, the judicial police informed the author that his complaint had not been received and that, consequently, no judicial proceedings had been initiated. 6 ноября 2001 года уголовная полиция проинформировала автора о том, что его жалоба не получена и поэтому никакого судебного расследования не назначено.
They favoured the discontinuation of work on the topics, which has been on the agenda of the Special Committee for many years but no progress had been achieved. Они высказались за прекращение работы по темам, которые значатся в повестке дня Специального комитета в течение длительного времени, но по которым прогресса достигнуто не было.
He asked what was being done about the older territories which had achieved self-determination earlier and, in a number of cases, had not been accorded rights to natural resources, so that their ability to survive had been greatly diminished. Он спрашивает, какие меры принимаются в отношении территорий, жители которых добились самоопределения ранее и в ряде случаев не получили прав на природные ресурсы, что существенно сказалось на их способности выжить в этих условиях.
The members of the Political Council of the Movement had not been informed about the holding of the party convention and procedural rules had therefore been infringed. Члены Политического совета Движения не были проинформированы о проведении партийного съезда, и правила процедуры ввиду этого были нарушены.
The fact that a country rapporteur had not been appointed and that no list of issues had been drawn up might give the impression that Yugoslavia was receiving special treatment. Тот факт, что докладчик по стране не был назначен и что не был разработан перечень вопросов, может создать впечатление, что в отношении Югославии применяется особый подход.
As to the draft law on "Suspension of Activities, Liquidation and Banning of Extremist Organizations", it had never been examined, and the idea had been dropped. Что касается проекта закона о приостановке деятельности экстремистских организаций, их ликвидации и запрещения, то он никогда не рассматривался - была оставлена сама эта идея.
Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. Человечество еще никогда не было так близко к земле обетованной, но в то же время мы никогда лучше, чем сейчас, не осознавали опасностей, поджидающих нас на пути к ней.
She had also indicated that, as the Committee had not been in session at the time, she had been unable to convey a Committee position on the matter. Г-жа Манало также указала, что, поскольку в тот период Комитет не проводил свою сессию, она не имела возможности сообщить о позиции Комитета по этому вопросу.
Most of the two million Falun Gong followers had merely wished to improve their health and had been deceived and victimized by the plotters, organizers and core members, whose activities they had been unaware of. Более двух миллионов последователей "Фалун гун", присоединившихся к ней лишь из желания улучшить свое здоровье, были разочарованы и обмануты заговорщиками, организаторами и ведущими членами секты, о деятельности которых они не имели представления.
Since the Covenant had not been integrated into domestic law, he was concerned whether in certain areas the necessary adjustments had been made in order to meet those standards. Поскольку Пакт не интегрирован во внутреннее право страны, его беспокоит, были ли в определенных областях сделаны необходимые корректировки, чтобы выполнить эти нормы.
With regard to domestic violence, his delegation had not been able to obtain specific data for the years before 1999; in the current year, 29 cases had thus far been reported. Делегация не смогла получить конкретных данных по случаям домашнего насилия за период до 1999 года; в текущем году было отмечено 29 случаев.
That application had been refused by the High Court in the light of Sinn Fein's connection to the IRA, which at that time had not been observing a ceasefire. Это заявление было отклонено Высоким судом в свете связи Синн Файн с ИРА, которая в то время не соблюдала прекращения огня.
He also asked for its comments on reports that Michael Sata, a leading member of the opposition, had been arrested in 2005 on charges of sedition and spying, but had not been tried. Он просит также прокомментировать сообщения о том, что один из лидеров оппозиции Майкл Сата был арестован в 2005 году по обвинению в призывах к мятежу и в шпионаже, однако в суде это дело не рассматривалось.
In 2006, the President of Zambia had allegedly ordered the police to prevent Mr. Sata from holding a rally, but had been overruled by the Solicitor-General, who had subsequently been forced to resign. Президент Замбии якобы приказал в 2006 году полиции не допустить, чтобы г-н Сата провел митинг, но это решение было отменено Генеральным атторнеем, который впоследствии был принужден уйти в отставку.
Perhaps it had not been clear from the interpretation that the isolated cases of torture which had occurred had in no way been sanctioned by Libyan law. Возможно, устный перевод не смог четко передать мысль о том, что имевшие место отдельные случаи пыток никоим образом не санкционированы законодательством Ливии.
It found that the seller had been unable to discharge its burden of proof that delivery to the first carrier had been made. Суд счел, что продавец не смог доказать, что поставка первому перевозчику была осуществлена.
There had been lethal acts of violence before, during and after the elections, and it had not yet been possible to clear up all the cases. Акты насилия со смертельным исходом имели место до, во время и после выборов, и еще не представилось возможности выяснить обстоятельства всех этих дел.
Although efforts had been made to ensure parity between men and women within the United Nations system, it was regrettable that with the approach of the year 2000, that goal had not been reached. Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций были приняты меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, тем не менее в преддверии 2000 года приходится с сожалением констатировать, что указанная цель в полном объеме еще не достигнута.
Nevertheless, nearly five years after the World Summit for Social Development, progress towards compliance with the Summit commitments had not been as great as had been hoped. Тем не менее практически через пять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития прогресс в деле выполнения обязательств, взятых на этой Встрече, не столь значителен, как ожидалось.
The Chairman said he thought that meetings had already been held to select the nominees, but he did not know whether any final decision had been taken. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, заседания по отбору кандидатов уже были проведены, однако он не знает, было ли принято определенное решение.