| No woman sentenced to death had been executed since independence. | С момента получения Марокко независимости высшая мера наказания в отношении женщин ни разу не применялась. |
| None of them has been implemented sustainably or consistently. | Ни одна из них не была осуществлена устойчивым или последовательным образом. |
| We have never been told why. | Нам так и не объяснили, по какой причине это было сделано. |
| But there have also been many missed opportunities. | Вместе с тем необходимо признать, что многие возможности не были реализованы. |
| Corporal punishment for persons under 18 had been abolished. | Телесное наказание для лиц, не достигших 18 лет, отменено. |
| However, those developments had not been universal. | Вместе с тем такие успехи наблюдаются не во всех странах. |
| The Division has been restructured at no cost. | В Отделе произведена структурная перестройка, не потребовавшая никаких дополнительных затрат. |
| Regrettably, the last year has been no exception. | К сожалению, прошедший год не стал исключением из этого правила. |
| But the programme has not been sufficiently linked to country programmes. | В то же время программа не является в достаточной степени увязанной со страновыми программами. |
| Indeed, infant mortality has never been so low. | Действительно, уровень детской смертности еще никогда не был столь низким. |
| Life expectancy has never been longer. | Продолжительность жизни еще никогда не была такой высокой. |
| Specific legal provision had been made for persons whose status was pending. | В отношении лиц, чей статус еще не определен, применяется специальный правовой режим. |
| Yet there had been some reports of overcrowding and isolated allegations of torture. | Тем не менее Комитет получил несколько сообщений о переполненности тюрем и отдельные сообщения о возможном применении пыток. |
| And no environmental damage has been detected. | И не было обнаружено никакого вреда для окружающей среды. |
| French employment data has been worrisome for even longer. | Данные же по занятости во Франции не были радужными уже давно. |
| Ireland has been tried and convicted on non-existent evidence. | Ирландия была призвана к ответу и осуждена на основе не существующих доказательств. |
| However, this hope has not been realized. | Эта надежда, однако, в жизнь до сих пор не воплощена. |
| Unfortunately, little has been done to this end. | Именно в этом направлении, к сожалению, до сих пор практически ничего не сделано. |
| For some time now, American policy towards Russia has been anything but consistent. | Теперь уже на протяжении некоторого времени американская политика в отношении России была какой угодно, но только не последовательной. |
| No date conversion problems had been noted. | Никаких проблем, связанных со сменой даты, не обнаружено. |
| Attempts to include equivalency in the ISO guidelines have not been successful. | Усилия, предпринятые с целью включения концепции эквивалентности в директивы ИСО, не имели успеха. |
| Salaries have usually been too low to attract or keep experienced staff. | Уровень заработной платы, как правило, является слишком низким, что не позволяет привлекать или удерживать опытных работников. |
| However, no decision has yet been taken. | Однако в данный момент никакого конкретного решения пока не принято. |
| Stated low productivity of readily available equipment has not been adequately explained. | Каких-либо адекватных объяснений того, почему уже же имеющееся оборудование эксплуатировалось, как утверждается, с малой производительностью, не приведено. |
| No documentation has been provided on Al Hussein long-range missile special warhead production and filling. | Никакой документации в отношении производства и снаряжения специальных боеголовок для ракет большой дальности "Аль-Хусейн" представлено не было. |