Donors had been involved in the process but the final report had not yet been shared with them, and UNICEF was encouraged to do so. |
В этом процессе принимали участие доноры, однако итоговый доклад еще не был распространен среди них, и ЮНИСЕФ призвали это сделать. |
Moreover, the MAW, while not statutory, has been mandatory since the 1970s, and has been proven effective in giving wage protection to FDHs. |
К тому же МРОТЗ, хотя и не предписывается законом, тем не менее является обязательным с 1970-х годов и доказал свою эффективность в обеспечении охраны заработной платы ИДР. |
There have also been instances when, although the review process has resulted in a comprehensive set of recommendations, they have not been thoroughly implemented. |
Имеют место также случаи, когда подготовленные в результате обзора всесторонние рекомендации не выполняются должным образом. |
Bolivia had been a State without a nation and the indigenous peoples had been nations without a State. |
Боливия была государством, не представлявшей собой нацию, а коренные народы являлись нациями, не имевшими государства. |
Most of them having been introduced only in 2005, they had not yet been quantitatively evaluated. |
Большинство из них были приняты после 2005 года, и поэтому их результаты пока еще не оценивались с количественной точки зрения. |
Given the exploitative, cruel and racist nature of slave society, resistance had been inevitable but that fight had never been a male preserve. |
Учитывая эксплуататорский, жестокий и расистский характер рабовладельческого общества, неизбежно возникло движение сопротивления, но эта борьба никогда не была уделом только мужчин. |
Crimean Tatars had also been excluded from the process of privatization of State property because they had been unable to obtain Ukrainian citizenship prior to 1999. |
Крымские татары были исключены из процесса приватизации государственной собственности, поскольку они не могли получить украинского гражданства до 1999 года. |
A Waste Management Law has been drafted, but has not been enacted to date. |
Подготовлен проект закона об обращении с отходами, но он пока еще не принят. |
The Committee again notes that no ombudsman has been appointed since January 2005 and no specific information has been provided regarding such an appointment. |
Комитет вновь отмечает, что с января 2005 года не был назначен омбудсмен и никакой конкретной информации не было представлено в отношении такого назначения. |
There was consistent information that many Batwa had been displaced by logging projects and deforestation and had been neither compensated nor relocated. |
По систематически поступающим сведениям, эксплуатация лесных ресурсов и обезлесение привели к перемещению многих представителей батва, которые не получили компенсации и не были переселены. |
He asked the Bulgarian delegation to indicate the number of judges, police officers and prosecutors who had been punished and what those punishments had been. |
Не могла ли бы делегация Болгарии сообщить о количестве судей, сотрудников полиции и прокуроров, подвергнутых санкциям, и указать, какой характер носили эти санкции. |
He asked whether there had been any cases in which judges had excluded confessions on the grounds that they had been obtained through coercion. |
Он спрашивает, наблюдались ли какие-либо случаи, когда судьи не принимали признательные показания на том основании, что они были получены путем принуждения к даче показаний. |
Even their so-called alternative text had not been introduced in a timely manner, and its purpose had not been to advance the negotiations. |
Даже их так называемый альтернативный текст не был представлен своевременно, и его цель заключалась отнюдь не в том, чтобы продвинуть вперед переговоры. |
The Joint Meeting noted that paragraph 3.5.4.3 had in fact not been amended and had been erroneously included in the list of proposed amendments. |
Совместное совещание отметило, что в действительности пункт 3.5.4.3 не был изменен и он ошибочно указан в перечне предложений о поправках. |
While there has been progress in ratifying the 2010 Fund quota and governance reforms, the process has not been finalized. |
Имеется прогресс в деле ратификации решения 2010 года о пересмотре квот и системы управления Международного валютного фонда, но этот процесс еще не завершен. |
Historically, women had been relegated to private spaces such as the home and had not been active in the public space. |
Исторически сложилось так, что женщины занимались, главным образом, выполнением частных функций на дому, не принимая активного участия в общественной жизни. |
She noted that the lessons of the past have not been learned as the focus on biodiversity has been changed to a focus on carbon. |
Она отметила, что уроки прошлого усвоены не были, поскольку акцент на биоразнообразии сменился акцентом на углерод. |
In South Asia, progress in regional economic integration has been weak and slow, and investment issues have not yet been included in the process. |
В Южной Азии прогресс региональной экономической интеграции был слабым и медленным, а проблемы инвестиций еще не включены в этот процесс. |
While progress had been made in promoting exports from those countries and in attracting foreign direct investment, disaggregated analysis showed that it had been uneven. |
Несмотря на достигнутые успехи в деле расширения экспорта из этих стран и привлечения прямых иностранных инвестиций, данные дезагрегированного анализа свидетельствуют о том, что не у всех стран прогресс в этом плане был равномерным. |
The Government had been unable to determine the source of the repeated threats received by many human rights defenders and those responsible had not been prosecuted. |
Правительству не удалось установить, от кого исходили неоднократные угрозы в адрес многих правозащитников, и виновные не были привлечены к ответственности. |
She has not been charged with any offence and has not been brought to trial. |
Обвинений в преступлении предъявлено не было, и перед судом она не представала. |
The isthmus had not been ceded by Spain to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht, and had always been under Spanish sovereignty. |
Перешеек Испания в соответствии с Утрехтским договором Великобритании не передавала, и он всегда находился и находится под суверенитетом Испании. |
As a result, there had been a notable decrease in the number of criminal acts, and no instances of violent intrusions into diplomatic offices had been reported. |
В результате наблюдалось заметное снижение количества уголовных деяний, сообщений о насильственных вторжениях в дипломатические учреждения не поступало. |
A law on older persons had been adopted in 2013, but no budget had been allocated for its implementation. |
В 2013 году был принят Закон о престарелых лицах, однако на его реализацию не были выделены средства. |
The request has not been withdrawn nor has it been taken up and supported. |
Эта просьба остается в силе, хотя и не получила надлежащей поддержки и развития. |