| 3.10.1.6.2 While a methodology for determination of aspiration hazard in animals has been utilized, it has not been standardized. | 3.10.1.6.2 Хотя для определения опасности аспирации для животных, была использована определенная методология, она еще не стандартизирована. |
| But this cost-effectiveness has been achieved despite the fact that the Organization has often been prevented from realizing its full capacity. | Однако такая экономическая эффективность достигнута, несмотря на тот факт, что у Организации часто не было возможности раскрыть весь свой потенциал. |
| The election environment had been calm and no reports of general intimidation had been received. | Обстановка на выборах была спокойной, никаких сообщений о том, что избиратели в целом подвергались запугиванию, не поступало. |
| None of the 13 practical steps had been implemented, and some had been totally ignored. | Ни один из 13 практических шагов реализован не был, а некоторые из них были полностью проигнорированы. |
| In some bilateral agreements, that provision had not been included and the permission of the detainee had not been sought. | В некоторые двусторонние соглашения это положение не было включено, и согласие задержанного не испрашивалось. |
| Witnesses had been unavailable and individuals had been reluctant to come forward with information. | Не удалось найти свидетелей, и люди с неохотой давали какую-либо информацию. |
| The road had been frequently used by vehicles, but never been cleared. | Дорога часто использовалась транспортными средствами, но она никогда не расчищалась. |
| The provision restricting council membership to citizens had never been enforced and had been rescinded in early 2003. | Положение об ограничении членского состава таких советов гражданами страны так и не применялось на практике и было отменено в начале 2003 года. |
| Originally, there had been no provision for them at all, but considerable progress had been achieved. | Первоначально в отношении их не содержалось никаких положений вообще, однако в этой области был достигнут существенный прогресс. |
| Although the Abyei civilian administration has been appointed, it has not yet been deployed. | Хотя гражданская администрация Абъея уже назначена, она еще не приступила к работе. |
| The vacant position ofs of a Director for Customs Policy has been announced but no successor has yet been appointed. | Вакантная должность Директора по таможенной политике объявлена, однако преемник пока еще не назначен. |
| The reappointment of five staff members whose performance record had not been confirmed as fully satisfactory had not been approved. | Перевод пяти сотрудников, выполнение работы которыми не было подтверждено как полностью удовлетворительное, не был утвержден. |
| It has been reported, however, that the process for silver recovery has not yet been developed. | Однако, по имеющимся сведениям, технология восстановления серебра пока не разработана. |
| The remainder had either not been recommended or had been cut by the nominating Party. | Остальные заявки были либо не рекомендованы, либо сокращены подавшей их Стороной. |
| Although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. | Хотя во многих случаях такие стратегии разрабатывались, не во всех миссиях были обеспечены их окончательная подготовка и полное использование. |
| One project had been suspended owing to resource shortfalls, while no funding had been identified for seven other projects. | Один проект был приостановлен из-за нехватки средств, а еще для семи проектов не удалось обеспечить финансирование. |
| While progress had been made, the parties had not been able to reach an agreement. | Хотя определенный прогресс был достигнут, сторонам так и не удалось договориться между собой. |
| The Government has been formed and the Amnesty Act has been adopted and promulgated, but disarmament is not yet a reality. | Правительство было сформировано, закон об амнистии - принят и обнародован, однако разоружение пока не осуществляется. |
| In India a special procedure had been developed that allowed a person to petition the court to ask why charges had not been filed. | В Индии разработана специальная процедура, позволяющая обратиться в суд с запросом о том, почему не были предъявлены обвинения. |
| Reports that abductions had been undertaken for political purposes had been ignored. | Сообщениям о похищениях не придается большого значения по политическим соображениям. |
| The court had ruled that, although such an assessment had already been carried out, its recommendations had not been implemented. | Суд постановил, что, хотя такая оценка уже была проведена, представленные рекомендации не были учтены. |
| Although progress had been achieved in the informal consultations, it had not been possible to reach consensus on a number of issues. | Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих неофициальных консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. |
| There had also been a significant increase in travel costs that had not been realistically budgeted for. | Также произошло значительное увеличение расходов на поездки, которые не были реалистичным образом предусмотрены в бюджете. |
| Even where irregularities had been found, no action had been taken to ensure accountability. | Даже там, где были вскрыты отклонения от нормы, не было принято мер в целях обеспечения подотчетности. |
| President Mbeki's mediation has not been able to lead - as had been hoped - to the immediate holding of presidential elections. | Посреднические усилия президента Мбеки не привели, как ожидалось, к незамедлительному проведению президентских выборов. |