| Coordination of independent system-wide evaluation has been ad hoc and inefficient, and the usefulness of reports has been variable. | Координация независимой общесистемной оценки осуществляется эпизодически и неэффективно, а представляемые доклады не всегда являются полезными. |
| A means of extending the facilities to add interpretation booths has been identified, but the work has not yet been undertaken. | Способы расширения помещений для добавления кабин устного перевода были выявлены, однако работы еще не начались. |
| No information had been provided officially to the inhabitants of Puerto Rico, although contracts had already been signed and construction work had begun. | Жители Пуэрто-Рико не получили никакой официальной информации на этот счет, хотя контракты подписаны и строительные работы уже начались. |
| Dozens had been sentenced after having inadequate access to lawyers and having been forced to sign confessions extracted under torture. | Многие были осуждены, не имея адекватного доступа к услугам адвоката, и принуждены подписать признательные показания, полученные под пыткой. |
| UNHCR noted that the NCR had been experiencing difficulties for almost three years and had not been fully operational. | УВКБ отметило, что НКБ сталкивается с трудностями в течение почти трех лет и не функционирует в полном объеме. |
| Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. | Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто. |
| Since the agreement had been provisionally applied with the Assembly's consent, no additional measures for its entry into force had been taken. | Поскольку с согласия Ассамблеи это соглашение временно применялось, никакие дополнительные меры для его вступления в силу приняты не были. |
| Investment in life-saving services and key protection priorities had not been affected and commitments to government and non-governmental partners had been maintained. | Это не отразилось на инвестициях в спасательные службы и на важнейших приоритетах в области защиты, и обязательства перед правительственными и неправительственными организациями-партнерами были выполнены. |
| A formal complaint about the matter had been submitted to the Secretary-General, but unfortunately no action had been taken. | Официальная жалоба по этому поводу была подана Генеральному секретарю, но, к сожалению, никаких действий предпринято не было. |
| Some claims had been pending for years because supporting documents had not been provided by the Organization. | Некоторые требования годами остаются неурегулированными, поскольку Организация не предоставляет подтверждающих документов. |
| The Working Group has been invited to visit Equatorial Guinea and Norway, although no specific dates have yet been fixed. | Рабочая группа была приглашена посетить Экваториальную Гвинею и Норвегию, но конкретные сроки еще не определены. |
| A high level of debit balances was an indication that funds had been transferred but no expenditure had been captured against these advances. | Большой объем дебетового сальдо является показателем того, что средства были переведены, но никакие расходы из этих авансов оплачены не были. |
| Training needs had not been identified during performance appraisals and the staff members had also not been consulted in that regard. | Потребности в профессиональной подготовке не были определены в ходе аттестации работы сотрудников, и с сотрудниками по этому вопросу не проводилось консультаций. |
| Although no analysis of the impact of the proposed law had yet been performed, one had recently been commissioned. | Пока никакого анализа воздействия предлагаемого закона не проводилось, однако недавно было принято решение провести такой анализ. |
| However, it had been some time since anyone had been prosecuted under that law. | Вместе с тем уже давно никто не подвергался преследованию за нарушение данного законодательства. |
| The hearing had just been completed and the Tribunal's verdict had not been announced. | Слушания только что завершились, и решение Трибунала пока не объявлено. |
| Detention conditions had also been upgraded and minors now had beds and mattresses, which had formerly been lacking. | Условия содержания под стражей также были улучшены, и в настоящее время несовершеннолетние имеют кровати и матрацы, чего раньше не было. |
| Had there been such complaints, failure to act on them would have constituted selective justice, but that had not been the case. | При наличии подобных жалоб отсутствие в отношении них соответствующих действий явилось бы выборочным правосудием, однако этого не произошло. |
| She noted that no opposition to the proposal had been received and declared that the Portuguese-speaking Division had been created. | Отметив, что в отношении этого предложения не было получено каких-либо возражений, она объявила о создании Отдела португалоязычных стран. |
| Several remand centres had been declared not to be in conformity with the law following inspection visits, and had been closed. | Так, был закрыт ряд изоляторов временного содержания, признанных не соответствующими требованиям закона по итогам инспекционных посещений. |
| A bill had been brought before Parliament but had not yet been enacted. | Соответствующий законопроект уже внесен на рассмотрение парламента, но пока еще не утвержден. |
| While the establishment of a public oversight board has been discussed since 2004, no legal or regulatory action has yet been taken. | Хотя вопрос о создании публичного совета по надзору обсуждается с 2004 года, каких-либо юридических или регулятивных решений еще не принято. |
| This procedure has also been repeatedly adjourned and no decision has been handed down. | Ее рассмотрение неоднократно откладывалось и никакого решения принято не было. |
| Organizations which had not been present at those meetings had also been invited to make contributions and comments. | Организациям, которые не присутствовали на этих совещаниях, было также предложено высказать свои замечания и рекомендации. |
| Since the other impediments to true mobility had not been addressed, the number of staff movements between duty stations had been limited. | Поскольку препятствия, не позволяющие обеспечить подлинную мобильность, не были устранены, число сотрудников, переведенных из одних мест службы в другие, было ограниченным. |