Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур.
Invocation of "social acceptance" by the European Court of Human Rights is rare and has been limited to cases which concerned marginal groups whose situations had not been fully considered within the political and legal system of the State concerned. Ссылка Европейского суда по правам человека на «общественное принятие» является редкой и ограничилась делами, которые касались маргинальных групп, положение которых в полной мере полностью не учитывалось в рамках политической и правовой системы соответствующего государства.
As a result, the capacities of such countries to finance social and environmental programmes had been severely curtailed, while investors had been discouraged from contributing to their economies. В результате этого возможности таких стран в плане финансирования социальных и экологических программ серьезно ограничены, а инвесторы не заинтересованы вкладывать средства в их экономику.
Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. Тем не менее улучшения были незначительными и имели множество недостатков, которые усугублялись из-за наличия ряда старых и новых проблем, главным образом связанных с затянувшимися глобальным и финансовым кризисами.
The draft resolution provided solutions which had already been used to some success in 2008 and 2010, but they had been unable to reduce the backlog. Проект резолюции предлагает решения, которые уже с определенной долей успеха использовались в 2008 и 2010 годах, но не смогли привести к сокращению отставания.
While a number of common core documents had been removed from the proposal in order to reduce the costs, there had been insufficient time to issue a revised statement of programme budget implications. Хотя целый ряд общих ключевых документов был исключен из этого предложения в целях сокращения расходов, для подготовки пересмотренного заявления о последствиях для бюджета по программам не было достаточно времени.
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков.
It has indeed been found that, to date, individuals have for the most part been hired on the basis of their ethnic origin or social standing rather than their skills. Было, по сути, признано, что до сих пор мужчины и женщины в основном принимались на работу по признаку этнической принадлежности и социального статуса, а не исходя из их компетентности.
Unfortunately, such an appeal has not been widely heard, as only an estimated 16.4 per cent of all recovery funding has been disbursed to the Government using its systems, according to the Office of the United Nations Special Envoy. К сожалению, такие призывы не получили широкого отклика, поскольку, согласно данным Канцелярии Специального посланника Организации Объединенных Наций, правительству через его системы было предоставлено только приблизительно 16,4 процента всех средств, выделенных на цели восстановления.
OIOS found that some progress had been made in the implementation of recommendation 1 but that the recommendation had not yet been fully implemented. УСВН установило, что в осуществлении рекомендации 1 был достигнут определенный прогресс, но что она не была полностью выполнена.
In circumstances where the conditions have not been met, the Office will find that the alleged retaliation has not been established. В случаях, когда вышеуказанные условия не выполняются, Бюро заключает, что утверждение о репрессалиях не подтвердилось.
However, core inflation has generally been below the overall rate and domestically generated inflation through wage increases has been low. Тем не менее, базовая инфляция, как правило, находится на уровне ниже общемирового, и внутренняя инфляция, обусловленная ростом заработной платы, является незначительной.
The links between health and migration in China have to date been largely neglected by researchers, and consequently have not been adequately addressed in policy. Вплоть до настоящего времени связи между здравоохранением и миграцией в Китае в значительной мере отрицались исследователями, и тем самым не находили должного отражения в политике.
Africa's strong growth performance has also not been inclusive and has been de-linked from jobs that help the poor, women, youth and other marginalized social groups. Высокие показатели роста в Африке также не охватывают широкие слои населения и не увязаны с теми рабочими местами, которые помогают беднякам, женщинам, молодежи и другим маргинализованным социальным группам.
With regard to the land title system, the Committee had been informed that no compensation had been granted for native title claims that were deemed to have lapsed before 1975. В отношении системы землевладения Комитету сообщили, что компенсации по искам в отношении исконных земель, которые считаются истекшими до 1975 года, не предоставляются.
Mr. Scelle, however, considered that a treaty which had not been ratified could not be regarded as having been concluded or as having effect. В то же время г-н Сель выразил мнение, согласно которому договор, который не был ратифицирован, не может рассматриваться как заключенный или как действующий.
Moreover, the benefits of globalization had not been equitably shared and its costs had been unevenly borne, as the global financial and economic crisis had shown. К тому же, блага глобализации не были распределены равномерно, как и, что продемонстрировал глобальный финансово-экономический кризис, связанные с ней издержки.
Moreover, industrial attachment has not been mainstreamed in industrial training and has been characterized by weak supervision and assessment. Кроме того, в производственном обучении уделяется недостаточно внимания вопросам производственной практики, в ходе которой часто не обеспечиваются достаточный контроль и оценка работы.
Many of the targets have not been achieved in the ECE economies primarily because the targets have not been attained for specific disadvantaged groups, including certain ethnic communities and geographical subregions. Многие из целевых показателей не были достигнуты в странах региона ЕЭК главным образом в связи с невозможностью их достижения для конкретных обездоленных групп населения, включая определенные этнические общины и географические субрегионы.
In most cases, however, regulation has been weak and has usually been consigned to administrative measures, which has often resulted in the failure to fully guarantee the fundamental rights and freedoms of older persons. При этом в большинстве случаев регулирование является слабым и, как правило, предусматривает административные меры, которые часто не способны в полной мере гарантировать основные права и свободы лиц пожилого возраста.
Fifty years of non-discriminatory politics had been unable to totally eradicate stereotypes from a society which had been racist for over 500 years. Несмотря на проводившуюся на протяжении пятидесяти лет антидискриминационную политику, в обществе так и не удалось полностью искоренить стереотипы расистского характера, которые существовали в течение более 500 лет.
It was also worth noting that in the region there were many national action plans for ESD that had been drafted, but which had not yet been finalized and adopted. Целесообразно также отметить, что в регионе готовится большое число национальных планов действий для ОУР, которые пока еще не доработаны и не приняты.
Many of those data had not been used in the formation of the environmental management plan as they had not been available to the Authority. Многие из этих данных не были использованы при разработке плана экологического обустройства ввиду того, что они не имелись у Органа.
She asked whether the delegation would be able to indicate what stage had been reached in the reform of the customs administration that had been undertaken as part of the fight against transnational organized crime. Не могла ли бы делегация сообщить, на каком этапе находится реформа таможенного управления, которая была начата, в частности, для борьбы с транснациональной организованной преступностью.
As no reply had been received, a note verbale requesting a meeting with representatives of the State party had been sent to the Permanent Mission in July 2011. Поскольку ответ получен не был, в июле 2011 года Постоянному представительству государства-участника была направлена вербальная нота с просьбой организовать встречу с его представителями.