Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
Therefore, even if the date of his arrest had been accurately recorded by the duty officer, he had not been brought before a magistrate within the 24-hour period prescribed by law. Поэтому даже если дата его ареста правильно зарегистрирована дежурным офицером, он не был доставлен к судье в течение 24-часового периода, предписанного законом.
Therefore, we do not share the view of the report that the national campaign against HIV/AIDS has been set back, as has been reported by the Special Representative. Таким образом, мы не разделяем выраженное в докладе мнение о возникновении препятствий на пути осуществления национальной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, как об этом сообщил Специальный представитель.
Many draft-age men who have already complied with their military obligations had been called to register, but had not been called for additional military duties. Многие мужчины призывного возраста, которые уже выполнили свою воинскую повинность, были вызваны не для призыва на дополнительную военную службу, а в целях регистрации.
Unfortunately, justice has not been done to our compatriots, as they have not been given the same opportunities and immigration status enjoyed by other Central Americans. К сожалению, к нашим соотечественникам отнеслись несправедливо, ибо они не получили тех же возможностей и того же иммиграционного статуса, что другие выходцы из Центральной Америки.
The legal framework for creating a reservation for the Nukak had been in place since November 1992, but as far as she knew the requisite action had not been taken. Правовая основа создания резерваций для народности нукак существует с ноября 1992 года, однако, насколько ей известно, необходимые меры не были еще приняты.
Originally, the right to citizenship had been limited to persons with no convictions for intentional offences within the previous five years, but that provision had been criticized by international organizations, including the Council of Europe, for discriminating against a certain group of the Roma community. Вначале это право распространялось только на лиц, не имевших судимости за умышленные преступления в течение последних пяти лет, однако данное положение подверглось критике со стороны международных организаций, включая Совет Европы, из-за его дискриминационных последствий для некоторой части цыганской общины.
Of the completed projects, 13 audited financial statements had not been submitted as at 31 December 2001, 10 of which had been expected from the Board. Из-за этих завершенных проектов на 31 декабря 2001 года проверенные финансовые ведомости не были представлены по 13, причем 10 из них ожидалось от Комиссии.
Since March 1990 no state of constitutional emergency has been declared in Chile, and consequently the fundamental rights guaranteed in the Constitution have not been suspended or restricted. С марта 1990 года в Чили не объявлялось чрезвычайное положение, предусмотренное Конституцией страны, и, следовательно, не приостанавливалось и не ограничивалось действие основных прав, гарантированных по Конституции.
In 2006, the HR Committee regretted that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law and that it had not been invoked before courts or administrative authorities. В 2006 году КПЧ выразил сожаление по поводу того, что Пакт не был в полной мере инкорпорирован во внутреннее законодательство и что на него не делается ссылок ни в судах, ни в административных органах.
While much has been done and achieved under his stewardship, we have a sense that he would share a little of our disappointment that it has not been possible to achieve more in recent years. Хотя под его руководством было сделано и достигнуто многое, у нас остается чувство небольшого разочарования по поводу того, что за последние годы не удалось достичь большего.
In cases where evidence exists that a criminal act has been committed abroad and the extradition has not been approved, the Attorney-General shall, ex officio, institute criminal proceedings against a foreign national. В случаях когда имеются доказательства того, что за рубежом было совершено преступное деяние, а экстрадиция не была санкционирована, главный прокурор по должности возбуждает уголовное разбирательство против иностранного гражданина.
Ms. GWYN (New Zealand), responding to a question put by Mr. Yalden, said that the transitional period during which the Government had been granted exemption from the Human Rights Act 1993 had not been extended beyond 31 December 2001. Г-жа ГВИН (Новая Зеландия), отвечая на вопрос, поставленный г-ном Ялденом, заявляет, что переходный период, в течение которого власти освобождались от выполнения Закона о правах человека 1993 года, не продлевался после 31 декабря 2001 года.
Their reports on the human rights situation in Moldova had been completed and published in three languages but unfortunately, for technical reasons, it had been impossible to obtain copies in time for the meeting. Их отчеты о ситуации с правами человека в Молдове составлены и опубликованы на трех языках, но, к сожалению, по техническим причинам не удалось получить их экземпляры до времени заседания.
As had already been stated, there had been no executions in Togo in the period under review. Как уже было сказано, в рассматриваемый период в Того никаких казней проведено не было.
The Committee had been told that that Court had not yet been established, although there was a bill before Parliament to that end. Комитет узнал, что такой Суд еще не был создан, хотя законопроект о нем в настоящее время рассматривается Парламентом.
In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. Аналогичным образом, расходы в связи с прекращением службы в окончательной форме определены не были; они будут покрываться непосредственно из оперативного резерва, поскольку другими статьями такие расходы не предусмотрены.
UNICEF has not been able to indicate the total amount of cash assistance refunded or reprogrammed during the biennium; this information has therefore not yet been processed as an indicator of the quality of the initial budgeting process. ЮНИСЕФ не смог назвать общую сумму средств, возвращенных Фонду или направленных в течение двухгодичного периода на финансирование других видов деятельности; и поэтому такая информация не могла быть использована в качестве критерия качества первоначальных бюджетных оценок.
However, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has never been provided with a copy of the report and, therefore has not been able to liquidate the advance. Однако Управление по координации гуманитарной деятельности так и не получило копии отчета и поэтому не смогло погасить аванс.
Could the Czech delegation cite any cases in which those provisions of the Criminal Code had been applied and describe how they had been interpreted? Не могла бы чешская делегация привести какие-либо примеры применения этих положений Уголовного кодекса и их толкования?
In some cases, the courts had failed to admit racist motivation as a factor, proceedings had been unduly long and interpretations had been entirely inconsistent with the Convention. В ряде случаев суды не признавали расистскую мотивацию в качестве одного из факторов преступления, судопроизводство неоправданно затягивалось, а применявшиеся толкования полностью расходились с положениями Конвенции.
No reason has been given as to why the decisions proposed by the CST on specific technical and scientific activities undertaken to combat desertification have not been more widely adopted. Не дано никаких объяснений относительно того, почему не были более широко приняты решения о конкретной технической и научной деятельности в области борьбы с опустыниванием, которые были предложены КНТ.
For quite some time, the Security Council has been making repeated calls, but so far this issue has not been resolved in a satisfactory manner. В течение вот уже некоторого времени Совет Безопасности неоднократно обращается с соответствующими призывами, но до сих пор этот вопрос не урегулирован удовлетворительным образом.
Accordingly, UNDP did not have assurance that funds of up to $15.1 million that had been advanced to implementing government partners had been effectively utilized for the purpose intended. Таким образом, ПРООН не располагает гарантией того, что суммы в объеме до 15,1 млн. долл. США, авансированные государственным партнерам-исполнителям, были в действительности использованы по назначению.
The settlers had been evicted from the site south of Hebron several months before as part of a compromise with Prime Minister Barak over the dismantling of settlement sites that had not been approved by the Government. За несколько месяцев до этого из района, расположенного к югу от Хеврона, в рамках компромисса, достигнутого с премьер-министром Эхудом Бараком в отношении демонтажа поселений, не санкционированных правительством, были выселены израильские поселенцы.
The vicious cycle of violence has been continuing on the ground for nearly two years, and little progress has been seen in the dialogue towards peace between the parties. Порочный круг насилия характеризует положение в регионе уже почти два года, и в рамках диалога сторон в интересах мира не было достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса.