| He was surprised that the decision had been taken by a court, even though no offence had been committed. | Г-на Дьякону удивляет тот факт, что решение было принято судом, хотя ни в коем случае не идет речи о правонарушении. |
| Mr. BRYDE said that apparently the concern had been that the Ombudsman had not been given broad enough duties. | Г-н БРАЙД говорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия. |
| This mechanism has not been updated as a whole since 1989, although there has been some revision of the list of experts and laboratories. | Этот механизм не пересматривался во всей своей полноте с 1989 года, хотя в список экспертов и лабораторий были внесены некоторые коррективы. |
| Management replied that the issue had been taken up on an informal basis with UNDCP, but no agreement had been reached so far. | Руководство ответило, что этот вопрос обсуждался на неофициальной основе с ЮНДКП, однако до настоящего времени соглашения достигнуто не было. |
| The support offered by non-governmental organizations for the development of indigenous peoples has been crucial, especially in those areas where government action has not been really efficient. | Поддержка, оказываемая неправительственными организациями, занимающимися вопросами развития коренных народов, имеет основополагающее значение, в частности в тех областях, где деятельность государства не была достаточно эффективной. |
| The amount of blocked funds in KM has been showed as follows: Examination procedure against some of those persons has not been finished yet. | Сумма заблокированных средств в боснийских марках выглядит следующим образом: Процедура проверки некоторых лиц еще не закончена. |
| Nevertheless, we must acknowledge that the agreed commitments to international cooperation have not been fully implemented, nor have the shared targets been fully achieved. | Тем не менее, мы должны признать, что согласованные обязательства в отношении международного сотрудничества выполняются неполностью, равно как и не полностью достигнуты совместные цели. |
| However, as has been indicated by Mr. Vieira de Mello himself, this progress has not always been smooth. | Однако, как говорит сам г-н Виейра ди Меллу, этот процесс не всегда шел гладко. |
| Although a large number of measures and initiatives had been taken, they had apparently not been very effective. | Хотя был принят целый ряд мер и инициатив, они, по всей видимости, не были достаточно эффективными. |
| Mr. ABOUL-NASR disagreed that the thematic discussion had been a change in the Committee's methods of work; it had simply been a very positive addition. | Г-н АБУЛ-НАСР не соглашается, что тематические дискуссии изменили методы работы Комитета; они являются просто весьма положительным дополнением. |
| The findings, however, have still not been published and no one has been prosecuted in relation to these events. | Однако результаты его работы все еще не преданы гласности, и никто не подвергся преследованию в связи с этими событиями. |
| The remaining nine escapees had been charged with war crimes, but had not been indicted. | Остальным девяти сбежавшим предъявлены обвинения в совершении военных преступлений, однако эти обвинения еще не были утверждены. |
| However, at the November deadline all outstanding claims had not been settled and acceptable financial guarantees had not been offered. | Однако до установленного срока в ноябре были урегулированы не все оставшиеся претензии и не были предложены приемлемые финансовые гарантии. |
| The freedom to invest has been in place for a long time but has never been referred to in any legal text, including the charter. | Свобода осуществления инвестиций действует уже долгое время, но так и не была закреплена ни в одном правовом документе, включая хартию. |
| According to the source, these persons have not officially been charged with any recognizable criminal offence and have not been given fair and prompt trials. | Согласно информации источника, этим лицам не предъявляются официальные обвинения в каком-либо конкретном уголовном преступлении и в их отношении не проводится справедливого и оперативного судебного разбирательства. |
| Since the law in question had only just been adopted, there had not been time to include a copy in the combined reports. | Поскольку рассматриваемый закон был принят совсем недавно, не было времени для его включения в сводные доклады. |
| One aspect which had not been discussed had been the content of the twenty-first preambular paragraph. | Не обсуждался вопрос содержания пункта двадцать один преамбулы. |
| The Prime Minister recognized that standards had not been entirely fulfilled, but emphasized that substantial progress in their implementation had been made. | Премьер-министр признал, что стандарты не были выполнены в полной мере, однако подчеркнул, что был достигнут существенный прогресс в деле их осуществления. |
| Although the Chairperson's ruling against any change had been accepted, there had been no agreement that the rule laid down in recommendation 205 was sound. | Хотя и было принято решение Председателя против внесения каких-либо изменений в рекомендацию, не было достигнуто согласия относительно того, что норма, заложенная в рекомендации 205, обоснованна. |
| One particular customary leader had been sentenced in 1997, and since his prosecution, there had been no more extrajudicial sentences in his region. | Один конкретный традиционный лидер был приговорен в 1997 году, при этом после его наказания в данном районе более не выносились внесудебные приговоры. |
| It had been asked why no action had been taken on the 30 complaints filed by Ms. Tojibaeva. | Был задан вопрос о том, почему не было принято никаких последующих мер по 30 жалобам, поданным г-жой Таджибаевой. |
| Nevertheless, the national plan had not been adopted, as the Government had been awaiting the results of the national elections held in January 2007. | Тем не менее национальный план не был принят, поскольку правительство ожидает результатов общенациональных выборов, состоявшихся в январе 2007 года. |
| This initiative has been successful in promoting the concept although funding for REAG missions has not, as yet, been forthcoming. | С ее помощью удалось провести работу по пропаганде концепции, однако средства для финансирования миссий КГН пока еще не поступили. |
| Programmes had been carried out on stigmatization and HIV/AIDS in the workplace, but women had not been targeted in particular. | Проводились программы по проблемам стигматизации и отношения к больным ВИЧ/СПИДом на работе, но они не были предназначены специально для женщин. |
| There had been no objection to that, and therefore the second subparagraph, which had been adjusted by consensus, must be implemented in its totality. | Это не вызвало возражений, и поэтому положения второго подпункта, принятые консенсусом, должны быть выполнены в полном объеме. |