Much to our consternation, it has been proved that this commitment has not been upheld as required, thus causing the present crisis of confidence. |
К нашему великому сожалению, оказалось, что это обязательство не выполняется надлежащим образом, что обусловило нынешний кризис доверия. |
The conflict has not of course been settled, and the region's status has still not been determined. |
Как известно, конфликт не урегулирован, и статус Приднестровья пока не определен. |
However, as of the date of the appeal, no protection had been provided and no investigation had been initiated. |
Однако на момент направления призыва защита не была обеспечена и никакого расследования проведено не было. |
The delegation observed that while some positive changes had been reported in the introductory remarks and at the informal briefing, fundamental issues had not been dealt with. |
Делегация отметила, что, хотя в вступительных замечаниях и на неофициальном брифинге говорилось о некоторых позитивных изменениях, основополагающие вопросы затронуты не были. |
Reference had been made to the Ministry for Equal Opportunities, but nothing had been said about any system of human rights monitoring by an independent body. |
Была сделана ссылка на министерство по проблемам равноправия, однако ничего не было сказано о существовании какой-либо системы независимого контроля за осуществлением прав человека. |
Such an action had never been taken and, more generally, the enactments governing special courts had been repealed in 1995. |
Эта процедура ни разу не применялась, и, говоря в более общем плане, нормативные акты о специальных судах были отменены в 1995 году. |
All but six had been returned to Armenia, but no action of any kind had been taken against them. |
Все они, за исключением шести человек, вернулись в Армению, но к ним не было применено никаких санкций. |
Tokelau had never been a single political entity in the modern sense but rather comprised three villages which had been largely autonomous for hundreds of years. |
Токелау никогда не являлись единым политическим образованием в современном смысле этого понятия, и составляющие ее три деревни на протяжении многих веков жили автономно друг от друга. |
Not all the findings of the Office of Internal Oversight Services had been reflected in its recommendations because it had been necessary to give priority to the most important areas. |
Не все выводы Управления служб внутреннего надзора были отражены в его рекомендациях, поскольку было необходимо уделить первоочередное внимание самым важным областям. |
Moreover, some of the documents which had not yet been issued had been requested the previous year or even earlier. |
Более того, ряд документов, которые еще не опубликованы, были испрошены в прошлом году или даже раньше. |
It had never been perfect and equitable and had never been meant to be so. |
Шкала никогда не была безупречной и справедливой и никогда таковой не задумывалась. |
While essentially procedural issues had been removed, resolutions and decisions had been included. |
В нем в целом более не рассматриваются процедурные вопросы, однако приводятся принятые резолюции и решения. |
Furthermore, those expelled had been armed combatants from various political factions which had been responsible for very serious clashes in the camps. |
Не нужно забывать о том, что речь шла о вооруженных боевиках, принадлежавших к различным политическим фракциям, столкновения между которыми серьезно осложняли жизнь в лагерях. |
The wording of resolution 52/214 had intentionally been left vague because no clear-cut decision had been reached as to how paragraphs 5 and 6 were to be implemented. |
Формулировка резолюции 52/214 была намеренно расплывчатой, так как не удалось выработать четкое решение относительно того, как выполнять пункты 5 и 6. |
A further additional requirement of $7.4 million had been indicated, but no justification for commitment of that amount had been provided. |
Сейчас вновь идет речь о дополнительных потребностях уже на сумму 7,4 млн. долл. США, однако никаких обоснований для выделения этой суммы не приводится. |
Such a request had been made to the Special Committee on the Charter a few years earlier, and there had not been any problems. |
Такая просьба несколько лет назад была обращена к Комитету по Уставу, и никаких проблем не возникло. |
Some draft articles had not even been discussed in an open forum and had been circulated to delegations only at the last minute before the vote. |
Некоторые проекты статей даже не обсуждались на открытом форуме и были распространены среди делегаций лишь в последнюю минуту до голосования. |
In other missions, however, many provisions of agreements had not yet been implemented, little progress had been achieved in overcoming deadlocks or stalemates persisted. |
Однако в других миссиях многие положения соглашений еще не выполнены , достигнуты ограниченные успехи в выходе из тупика или сохраняется полное отсутствие прогресса . |
In general, it has been very difficult to do so, because there has not been any Government cooperation at all to make it happen. |
В общем, было чрезвычайно трудно это осуществить, поскольку правительство не оказывало нам в этом деле никакой поддержки. |
There has never been full compliance with this requirement, and the standard of EEO reporting has consistently been low. |
Это требование почти никогда не выполнялось в полном объеме, и показатель представления таких докладов неизменно был низким. |
The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. |
Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято. |
To our knowledge, there has been no instance of a United Nations peacekeeping force having been accused of committing an egregious crime. |
Насколько нам известно, не было ни одно случая, чтобы силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обвинялись в совершении вопиющих преступлений. |
No movement has been recorded in Mexico relating to the unfreezing of funds, financial assets or economic assets that had previously been frozen. |
Каких-либо действий по разблокированию средств, финансовых или экономических активов, которые были ранее заморожены, на мексиканской территории не отмечалось. |
Some of those mechanisms have sometimes been criticized for a certain inertia, which is due to the fact that the relevant documents have not been ratified. |
Иногда некоторые из этих механизмов критикуют за определенную инертность в связи с тем, что соответствующие документы не ратифицируются. |
No proper application has been made for refugee status and therefore no application has been granted. |
Не было принято надлежащего заявления относительно предоставления статуса беженца, и по это причине такие заявления не рассматривались. |