Примеры в контексте "Been - Не"

Примеры: Been - Не
It had been less of a challenge to do so on Mount Everest or in the Arctic Circle, however, where only a handful of people had been involved. Однако решение этой проблемы на вершине Эвереста или за полярным кругом представляется не столь заманчивым, поскольку речь идет об охвате небольшой группы людей.
The Committee's suggestions relating to the allocation of agenda items had not been reflected in General Assembly resolution 59/313, partly because there had not been an opportunity for Member States to discuss the proposed reforms, including proposals from the Main Committees in informal consultations. Предложения Комитета в отношении распределения пунктов повестки дня не были отражены в резолюции 59/313 Генеральной Ассамблеи, отчасти поскольку государства-члены не имели возможности обсудить предложенные реформы, в том числе предложения, высказанные в главных комитетах в ходе неофициальных консультаций.
During the trial the area surrounding the courthouse had been cordoned off by the police and military and even vehicles belonging to MINURSO had not been allowed to enter. Во время судебного процесса территория вокруг здания суда была оцеплена полицией и войсками, и не пропускались даже машины МООНРЗС.
By May 2005, the advisory board had not yet been established, and only a list of potential candidates selected from among prominent persons had been prepared. К маю 2005 года консультативный совет так и не был создан, а был лишь подготовлен список потенциальных кандидатов в его члены из видных лиц.
In paragraph 13 it was reported that not all child soldiers had been demobilized and that FNL had been actively recruiting minors since March 2005. В пункте 13 указано, что не все дети-солдаты были демобилизованы, и НОС с марта 2005 года активно вербуют в свои ряды несовершеннолетних.
As a director had not yet been appointed, the Institute's volume of activities had been less than anticipated, and expenses were below forecast for the period 1 January to 30 September 2003. Директор еще не назначен, деятельность Института велась в существенно более узких рамках, чем предполагалось, и уровень расходов оказался ниже предусмотренного на период с 1 января по 30 сентября 2003 года.
It would also be helpful if the Secretariat clarified that that principle had been applied since the early days of the Organization and had not been formulated in the 1981 memorandum. Секретариат должен также разъяснить, что этот принцип действует с первых дней существования Организации и что он не был сформулирован в меморандуме 1981 года.
As reported last year much effort has been made by UNHCR to improve and streamline the process for the deployment of staff to emergency operations, however the initiatives have not been entirely successful. Как сообщалось в прошлом году, УВКБ прилагало большие усилия по улучшению и оптимизации процедуры укомплектования кадрами в ходе чрезвычайных операций, однако эти инициативы оказались не вполне успешными.
Although the latter report had been repeatedly quoted during the negotiations of the 2005 World Summit Outcome, its recommendations had not been reflected in the document. Несмотря на то что последний доклад неоднократно упоминался в ходе обсуждения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, его рекомендации не нашли отражения в данном документе.
He wished to know why such measures had not been speeded up, particularly in view of the fact that some of the land concerned had been found to be rich in natural resources. Он желает знать, почему процесс принятия таких мер не был ускорен, особенно с учетом того обстоятельства, что на некоторых из рассматриваемых земель были обнаружены богатые природные ресурсы.
However, since many of those cases had not yet been concluded, he encouraged the Portuguese delegation to inform the Committee of cases in which judgements had been handed down. Однако, поскольку рассмотрение целого ряда дел еще не было завершено, он просит делегацию Португалии сообщить, были ли вынесены соответствующие решения.
In these circumstances, it is now up to our Council to address this non-compliance, a matter that until now had been raised on a regular basis but had never before been so clearly established. В этих обстоятельствах Совет теперь должен разобраться с этим невыполнением обязательств; этот вопрос поднимался до сих пор регулярно, но никогда прежде не проявлялся столь четко.
Given that, it has been unfortunate that UNRWA has been unable to raise the donor funding needed to match the strategic objectives and outreach targets in the Agency's medium-term plan for 2005 to 2009. С учетом этого остается только сожалеть, что БАПОР не удалось мобилизовать необходимые средства доноров для достижения показателей, соответствующих стратегическим целям и нормативам охвата, предусмотренным в среднесрочном плане Агентства на 2005 - 2009 годы.
The Federation also considered that the retirement benefits of the World Bank had been enhanced since 1995, which had not been reflected in the current exercise. Федерация отметила также, что при проведении сопоставления не было учтено улучшение, со времени предыдущего обследования, системы пенсионных пособий для сотрудников Всемирного банка.
Also, there were still 120 projects with end dates prior to 1 January 2004 that had not been financially closed, of which only 86 financial utilization reports (72 per cent) had been received by May 2006. Кроме того, по-прежнему имеются 120 проектов с датами завершения до 1 января 2004 года, которые не были закрыты с финансовой точки зрения и в рамках которых лишь 86 отчетов об использовании средств (72 процента) были получены к маю 2006 года.
He pointed out that many exemptions had been granted to cars bearing normal licence plates, while others, especially those living outside Manhattan, had been unable to travel to work because they lacked the required number of passengers. Он отметил, что для машин с обычными номерными знаками делаются многочисленные исключения, в то время как другие люди, особенно живущие за пределами Манхэттена, не могут приехать на работу, поскольку в машине отсутствует требуемое число пассажиров.
As at May 2006, this expectation did not materialize and no other funding sources have so far been identified, although the issue has been considered on several occasions. По состоянию на май 2006 года эти ожидания не материализовались, и до настоящего времени не было определено никаких других источников финансирования, хотя этот вопрос рассматривался неоднократно.
There has been mixed progress in this area, and the commitments and promises made have not yet been translated into action with direct impact on the lives of peoples in need. Прогресс в этой области носит неоднородный характер, а обязательства и обещания еще не были претворены в реальные действия, которые оказывали бы непосредственное воздействие на жизнь нуждающихся.
The Head of DRRMS explained that standards and indicators references had not been included in the 2005 Report as there had been no major changes to comment on; however these would be included in future years. Начальник ССДМР пояснила, что стандарты и показатели не упоминались в докладе 2005 года, поскольку не было существенных изменений, которые следовало бы прокомментировать; однако в последующие годы такие сведения будут включаться.
The consensus rule in the Conference on Disarmament has often been cited as the main reason by the Conference has not been able to negotiate anything in the last couple of years. Правило консенсуса, используемое в работе Конференции, зачастую считается основной причиной, по которой за прошедшие несколько лет Конференция не смогла принять ни одного решения.
No Saharans or international press had been allowed in the courtroom; only the official Moroccan press had been allowed in. В суд не были допущены представители западно-сахарской или международной прессы, на нем присутствовали лишь журналисты из официальных марокканских изданий.
There had been two such cases in which persons had been deported to Malawi and that of the former president of Zambia, who had narrowly escaped a deportation order aimed at preventing him from participating in the 1996 elections. В двух случаях людей высылали в Малави, а одно дело касалось бывшего президента Замбии, который едва избежал депортационного приказа, имевшего целью не допустить его к участию в выборах 1996 года.
Because no such increase had been made, no additional costs had been incurred for the mobility and hardship or separation payments during that year. Поскольку такое повышение произведено не было, в течение указанного года не были понесены дополнительные расходы, связанные с выплатами за мобильность и работу в трудных условиях и выплатами в связи с прекращением службы.
2.2 On 16 or 17 July 1998, warrants of execution were mistakenly issued and read to the authors, because the Office of the President had not been notified that interim measures had been granted by the Committee. 2.2 16 или 17 июля 1998 года по причине того, что канцелярия президента не была уведомлена о принятии Комитетом решения в отношении применения временных мер, по ошибке были изданы и зачитаны авторам приказы о приведении в исполнение смертных приговоров.
Unfortunately, resort to the provisions of Articles 41 and 42 have in some cases been too quick when the other available options had not yet been fully exhausted. К сожалению, в некоторых случаях слишком поспешно использовались положения статей 41 и 42, хотя другие возможные варианты не были полностью исчерпаны.