| The team had not been established yet, but a short list of potential members had been drawn up. | Группа пока еще не сформирована, но уже составлен небольшой список возможных членов. |
| There has been further thought to restructuring; however, this has not been clearly defined. | Прорабатывается вопрос о дальнейшей реорганизации, однако до конца он еще не решен. |
| While considerable progress had been made, she was not convinced that there had been a significant impact on the lives of Honduran women. | Несмотря на достигнутый значительный прогресс, оратор не убеждена в том, что принятые меры оказали серьезное влияние на жизнь гондурасских женщин. |
| The Democratic Movement of Kyrgyzstan had not been registered because its registration documents had been forged. | Демократическое движение Кыргызстана не было зарегистрировано, потому что его регистрационные документы оказались поддельными. |
| As the Constituent Assembly had not been authorized to amend the entire Constitution, that article had been left untouched. | Поскольку Учредительное собрание не было уполномочено вносить поправки во всю Конституцию, эта статья осталась нетронутой. |
| After three years, it had been recommended that the persons convicted be pardoned, but that recommendation had not been complied with. | Через три года было рекомендовано, чтобы осужденные лица были помилованы, но эта рекомендация не была выполнена. |
| Most of the knowledge products have certainly been relevant, but their dissemination has not been given the required attention. | Большая часть этих продуктов безусловно является актуальной, однако их распространению требуемого внимания не уделяется. |
| Although that approach had been widely accepted, a preliminary review indicated that progress had not been very satisfactory. | Этот подход получил широкое признание, тем не менее предварительный анализ показывает, что прогресс, достигнутый в этой области, является недостаточным. |
| Defence lawyers had been present throughout the proceedings and there had been no pre-trial contact with the police. | Адвокаты участвовали во всех этапах судебного разбирательства, при этом на досудебной стадии не предпринималось никаких попыток с целью вступления в контакт с полицией. |
| That had never been done but had been mentioned in the Bureau. | Это никогда не делалось, но неоднократно упоминалось на заседаниях Бюро. |
| That premeditated attack, which had been witnessed by international news media, had not been a retaliatory attack. | Это преднамеренное нападение, о котором сообщали международные средства массовой информации, не было актом возмездия. |
| French colonial subjects had been French nationals but had for the most part been denied French citizenship. | Проживавшие во французских колониях являлись французскими подданными, но в большинстве случаев не получали французского гражданства. |
| Considerable effort has been devoted to the planning and preparation associated with operations that have not been deployed. | Были предприняты значительные усилия для планирования и подготовки операций, которые не были развернуты. |
| The Tirhi house had first been confiscated for a year in 1969 and had never been returned to its owners. | Дом Тирхи был впервые конфискован в 1969 году и никогда не возвращался его владельцам. |
| Although some progress has been made, no complete agreement has yet been reached on the outstanding demarcation of the border. | Хотя определенный прогресс имел место, пока еще не было достигнуто полного соглашения по сохраняющимся вопросам демаркации границы. |
| The production of 7.5 million textbooks has not been initiated because spare parts for printing presses and paper have not yet been procured. | Не начато производство 7,5 млн. учебников, поскольку не были закуплены запасные части для печатных машин и бумага. |
| The Board noted with concern that for technical and administrative reasons, some programmes had not yet been completed or had been delayed. | Совет с озабоченностью отметил, что по техническим и административным причинам реализация некоторых программ еще не завершена или отложена. |
| No cases had been prosecuted in connection with the law because no claims of its violation had been made. | В связи с этим законом не возбуждалось никаких дел в силу отсутствия жалоб о его нарушении. |
| The consequence has inevitably been that for a large number of loss elements the Panel has been unable to recommend any compensation. | В результате этого Группа неизбежно не смогла сделать рекомендации в отношении какой-либо компенсации за многие потери. |
| While some progress has been made in this respect, universal ratification of the relevant International Labour Organization conventions has not yet been achieved. | Несмотря на определенный прогресс в этом отношении, универсальная ратификация соответствующих конвенций Международной организации труда пока еще не обеспечена. |
| Although history has never been consistently positive, in most cases it has been alive and dynamic. | Хотя ход истории никогда не был последовательно позитивным, по большей части он носил живой и динамичный характер. |
| Although the international community has been working hard towards eliminating nuclear weapons, no real progress has been made. | Несмотря на то, что международное сообщество прилагает напряженные усилия для ликвидации ядерного оружия, реального прогресса в этом направлении достигнуто не было. |
| It has been observed that a number of effective reforms efforts undertaken in many countries have not been properly documented and analysed. | Было отмечено, что целый ряд усилий по эффективному проведению реформ во многих странах не был надлежащим образом задокументирован и проанализирован. |
| Proposals had been made in that regard within the various parliamentary commissions, but no final decision had yet been taken. | В этой связи в рамках различных парламентских комиссий вносились предложения, но окончательное решение еще не принято. |
| There had been no discrimination, however, since all delegations had been equally disadvantaged. | Однако речь не идет о дискриминации, поскольку все делегации оказались в таком же положении. |