| I've just been so on edge, Because these meetings with these buyers Have not been going the way that I had expected. | Я просто была вся на нервах, потому что встречи с этими заказчиками проходят не совсем так, как я ожидала. |
| The video's been through computer graphics and it's not been tampered with. | Видео побывало у компьютерщиков, и никаких обработок не найдено. |
| I know we haven't been together that long, but these last ten months have just been the happiest of my life. | Мы вместе не так уж давно, но последние 10 месяцев были самыми счастливыми в моей жизни. |
| It's been a long time coming, Keith you just haven't been around to see it. | Прошло много времени, Кит. Тебя просто не было рядом, чтобы всё увидеть. |
| This is what you've been missing when you've been working every Friday night. | Это то, чего тебе не хватало, пока ты работала пятничными вечерами. |
| I haven't been with another woman since I've been with you. | Я не спал с другими женщинами после расставания с тобой. |
| Crane hasn't been to a dentist since he's been here. | Крейн не был у стоматолога с тех пор, как прибыл сюда. |
| I've never been happier than when I've been Supergirl... | Я никогда не была счастливее, чем когда я была Супергерл. |
| I've been dying for the last four months, or however long it's been. | Чуть с ума не сошел за последние 4 месяца или сколько там. |
| Oliver, I don't know if you've been watching lately, but it's been the other way around, man. | Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище. |
| I can't tell you the number of times I've been out working and she's been standing there and staring at me. | Я не могу сказать, сколько раз я стояла и работала, а она пялилась на меня. |
| One morning at Starford, and she's been opening up like I haven't been able to get her to do for months. | Одно утро в Стратфорде и она говорит на чистоту, я не могла добиться этого на протяжении месяцев. |
| Some of your actions haven't been as politically astute as they might've been. | Кое-какие ваши политические ходы были не такими разумными, как хотелось бы. |
| It's been so long since I've been in touch with them. | Я уже давно с ними не связывался. |
| But I've been missing one rare ingredient, so it's never been fully successful. | Но мне не хватает одного редкого ингредиента, так что пока не совсем получается. |
| That's if she hasn't been at them while I've been here. | Если только моя жена не съела ее, пока я был здесь. |
| Of course, some of the reunions I've been to haven't been so bad. | Конечно, не все встречи, на которых я был, заканчивались так же плохо. |
| You haven't been offered a lawyer because you haven't been charged. | Тебе не предоставили защиту, так как тебя не обвиняют. |
| It's been about a year since I've been inside a real courtroom. | Я уже больше года не был в зале суда. |
| I've been turning this over for days, wondering if maybe if the gun hadn't been there... | Я прокручивал это каждый день, размышляя, что если бы пистолета там не было... |
| I mean, it's been so long since I've been to my own doctor. | Я так давно не ходила к своему доктору. |
| The agent has been identified as an avian influenza that until now has not been known to be transmitted between humans. | Установлено, что данный вирус является птичьим гриппом, который до этого, как известно, не мог распространяться среди людей. |
| It's just been a while since I've been here. | Да. Просто давно я тут не была. |
| I've been working so hard, I haven't been able to get A... date. | И столько работы, что даже на свидания ходить не успеваю. |
| Someone checked out yesterday, and I haven't been down there because I've been looking after you. | Кое-что выехал вчера, а я там еще не была, потому что искала тебя. |