| The four individuals had been examined by a doctor but no physical injury had been found. | Упомянутые четыре лица были осмотрены врачом, однако факт причинения им телесных повреждений не был установлен. |
| However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. | В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру. |
| The Committee has been informed that no individual has been executed in Pennsylvania for over 20 years. | Комитет получил информацию о том, что вот уже в течение свыше 20 лет в Пенсильвании не был казнен ни один осужденный. |
| There has been some deterioration compared to last year, although it has not been drastic. | По сравнению с прошлым годом произошло некоторое - хотя и не резкое - ухудшение обстановки. |
| Ethiopia's position has been consistent; so has been Eritrea's. | Позиция Эфиопии на всем протяжении времени была последовательной; не изменялась и позиция Эритреи. |
| The response of canton 7 police has been inadequate and few recommendations have so far been implemented. | Полиция кантона 7 не приняла адекватных мер и пока осуществила лишь некоторые рекомендации. |
| Ecological damage in previous wars has rarely been registered, and has usually been neglected. | Экологический ущерб в ходе предыдущих войн почти не регистрировался и обычно игнорировался. |
| The possibility of a multilateral liberalization of air transport has been studied, but no initiative has been taken to carry it through. | Была изучена возможность многосторонней либерализации воздушных перевозок, однако пока не было предпринято никаких инициатив по ее практической реализации. |
| Although progress had undoubtedly been made, the new instruments that had been adopted applied to persons rather than organizations. | Конечно, был достигнут определенный прогресс, однако принятые новые положения относятся лишь к физическим лицам, но не к организациям. |
| The secretariat stated that there had been no further developments concerning the study since the Preparatory Meeting which had been held in February 1997. | Секретариат сообщил о том, что после проведения подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 1997 года, не было отмечено каких-либо новых изменений, касающихся этого исследования. |
| Regular contacts had been held but no decision had been reached to date. | Эти контакты носили регулярный характер, но к моменту проведения совещания конкретного решения принято не было. |
| At others, although such surveys had been carried out the results had not been approved for implementation. | В других же местах службы такие обследования проведены, однако их результаты не утверждены для применения на практике. |
| In the industrial sector, the results of the structural adjustment programmes adopted in African countries had not been as successful as had been hoped. | В про-мышленном секторе результаты программ струк-турной перестройки, осуществляемых в странах Африки, оказались не столь успешными, как планировалось. |
| A non-voluntary separation programme had not been implemented since the necessary budgetary reduction had been achieved through the voluntary separations and staff redeployments. | Программа недобровольных увольнений не применялась, поскольку необходимое бюджетное сокращение было достигнуто с помощью добро-вольных прекращений контрактов и перераспре-деления персонала. |
| While there has been significant progress, several shipments had not yet been inspected. | Хотя отмечается значительный прогресс, ряд грузов так и не был проверен. |
| To date, no voluntary contribution has been received and no trust fund has been established in connection with the Military Observer Group of MINUGUA. | На настоящий момент в связи с Группой военных наблюдателей МИНУГУА добровольных взносов получено не было и никакие целевые фонды не учреждались. |
| The resulting Newcastle Declaration indicates that although the promise of Rio has not been realized, some progress has been made. | Разработанная в результате Ньюкаслская декларация показывает, что, хотя обещания, данные в Рио-де-Жанейро, не выполнены, достигнут некоторый прогресс. |
| The Government further stated had never been arrested, and that he had been released after interrogation. | Правительство далее заявило, что г-н Умит никогда не подвергался аресту и что после допроса он был освобожден. |
| The bill has been considered but has not yet been passed. | Этот законопроект был рассмотрен, но окончательное решение еще не принято. |
| The legal investigation has been suspended since no lawyer has been assigned to the case. | Судебное расследование по данному делу приостановлено, поскольку до сих пор прокуратура не выделила для этого своего сотрудника. |
| Community members also complained that the education funding they had been promised for teachers' salaries had never been received. | Кроме того, члены общины обратили внимание на проблемы в области образования, поскольку в их распоряжение так и не поступили обещанные им финансовые средства для найма учителей. |
| The Board noted that no review had been done to see if the savings had actually been achieved. | Комиссия отметила также, что не проводилось никаких обзоров, на основе которых можно было бы сделать вывод о том, удалось ли реализовать планы по сокращению должностей. |
| The Board noted that the backlog had not been cleared although significant progress had been made in 1997. | Комиссия отметила, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс, это отставание не удалось преодолеть и в 1997 году. |
| After the restoration of democracy doctors had been prosecuted, but there had been insufficient evidence to convict them. | После восстановления демократического режима в отношении врачей были возбуждены процедуры судебного преследования, однако для их осуждения не удалось собрать достаточных доказательств. |
| There had been one instance where compensation had been ordered against a respondent, who had failed to pay. | Имел место случай, когда ответчику было предписано выплатить компенсацию, а он ее не выплатил. |