School feeding programs have proven a huge success because not only do the attendance rates increase, but in areas where food is scarce and malnutrition is extensive, the food that children are receiving at school can prove to be a critical source of nutrition. |
Программы школьного питания имели огромный успех, так как возрос не только процент посещаемости, но и в областях, где еда является дефицитом, а недоедание широко распространено, еда, которую получают в школе дети, стала важным «источником» получения продовольствия. |
The participation of local governments in the project is very significant because they must ensure the sustainability of the activities introduced under the project after the programme's initial implementation stage. |
Участие местных самоуправлений в проекте довольно существенно, так как самоуправления должны обеспечить долгосрочность начатой в проекте деятельности и по окончании этапа введения начальной программы. |
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. |
Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены. |
This will be a preparation for the study, because the high school who is with the so-called Abitur concludes, may be attached to a university study. |
Это будет подготовка к исследованию, так как в школе, который с так называемым Abitur вывод о том, что, может быть присоединен к университетской учебы. |
Without (reading) glasses people cannot carry out their job, which is their family income, because their eye sight is getting worse. |
Без очков (для чтения) люди не могут выполнять свою работу, которая является источником их семейного дохода, так как их зрение ухудшается. |
Although automatic learning is not generally recommended, it can be beneficial if you are careful in setting your thresholds values because it will allow old expired tokens that are removed from the database files (see Token expiration message count below) to be replaced automatically. |
Не смотря на то, что обычно применять автоматическое обучение не рекомендуется, эта возможность может быть выгодна, если вы аккуратно устанавливаете ваши граничные значение, так как это позволяет автоматически заменить старые просроченные элементы, удалённые из базы данных (смотри ниже Token expiration message count). |
He conceals his nature from Rina because he believes that she would leave him if she were to find out that he is an android. |
Он скрывает от Рины свою сущность, так как думает, что когда она узнает, что он - андроид, она расстанется с ним. |
The public was skeptical of the idea of scientific agriculture and the legislature declined to appropriate money for improvements to the campus because it had little confidence in the school's administrators. |
Общественность скептически относилась к идее научного подхода в сельском хозяйстве, и законодательное собрание отказалась выделять средства на улучшения территории университета, так как не доверяла администрации колледжа. |
Lavigne said on the foundation's website, "I have always looked for ways to give back because I think it's a responsibility we all share". |
На сайте Лавин написала: «Я всегда искала возможность отдавать, так как думаю, что это долг, который все должны разделить». |
Streisand has openly stated that she does not like "Woman in Love" because she doesn't believe in the meaning of the lyrics. |
Сама Стрейзанд позже заявляла, что не любит «Woman in Love», так как не верит в смысл песни. |
On the other hand, the peer-to-peer market also faced increased investor scrutiny because borrowers' defaults became more frequent and investors were unwilling to take on unnecessary risk. |
С другой стороны, инвесторы начали все более пристально изучать рынок равноправного кредитования, так как все чаще встречались случаи дефолта заемщиков, и инвесторы не хотели идти на необоснованный риск. |
Henry's exact date of birth is unknown, but was assumed that he was significantly younger than his older brother Bolko II the Small, because he was first mentioned only in 1337. |
Точная дата рождения Генриха неизвестна, но предполагается, что он был значительно моложе своего брата Болеслава, так как впервые упоминается в источниках лишь в 1337 году. |
He was offered a football scholarship to the University of Michigan, but he had to turn it down because he did not have enough money to move to Ann Arbor. |
Университет Мичигана приглашал Монте в свою футбольную программу, но он был вынужден отказаться от предложения, так как не имел достаточно средств для переезда в Анн-Арбор. |
Indeed, the Galileo devices in the market will assert themselves after conviction of Eurospace because they navigate more exactly, are smaller, less stream can use and serve a row of additional services. |
Разумеется, устройства Galileo рынка победят по убеждению Eurospace, так как они точнее ведут корабль, меньше, небольшой ток могут расходовать и прислуживать рядом дополнительных служб. |
At the southern tip and surrounded on three sides by thick jungle was Hill 80 (so named because it rose 80 ft (24 m) above sea level). |
Южный пик хребта, окружённый с трёх сторон джунглями, получил название Высота 80 (так как его высота над уровнем моря составляла 80 футов (24 м)). |
With Netviewer Admin, you can access remote servers and computers at any time because you will not have to wait for someone on the other end to let you in. |
С помощью Netviewer Admin можно получать доступ к удаленному серверу и компьютеру в любое время, так как подтверждение доступа с другой стороны не требуется. |
The problem is that this server can become a single point of failure, because Windows does not automatically designate any other domain controllers to act as global catalog servers. |
Проблема заключается в том, что этот сервер может стать единой точкой сбоя, так как Windows не назначает автоматически других контроллеров домена серверами глобальных каталогов. |
My tumor marker (CA-19) was high, up to 370 points, and I was paralyzed because the cancer had metastasized into my bones and spinal cord. |
Значение моего маркёра опухоли (CA-19) было высоким - 307 пунктов, и я была парализована, так как рак дал метастазы в костях и позвоночнике. |
They told that we have very large potential for development, because in the Moscow metro is much less advertisement than in London or Tokyo metro. |
Они говорят, что у нас очень большой потенциал для развития, так как рекламы в московском метро гораздо меньше, чем в лондонском или токийском. |
Continuity was, however, ensured because Alexander I affirmed the 1773 Instrument of Government and the 1789 Act of Union and Security as Finland's constitution. |
Тем не менее, сохранилась непрерывность правления, так как Александр I утвердил в качестве конституционных законов Финляндии «Форму правления» от 1773 года, «Акт единства и безопасности» от 1789 года, а также гарантийное письмо императора об автономии княжества. |
Windows of WINBAU PREMIUM profile are installed at the sea coast, where the third circuit is rather important, because it protects from aggressive environment. |
Окна из профиля WINBAU PREMIUM устанавливаются на морском побережье, где третий контур очень важен, так как он надежно защищает от агрессивной окружающей среды. |
Usually a price for such interpreter's work increases in 1.5 times, B because the load upon the interpreter increases. |
Обычно стоимость такой работы переводчика увеличивается в полтора раза, так как нагрузка на самого переводчика увеличивается. |
There in no such problem in Scheme, because S-expressions provide a uniform framework for representing documents with XLink elements - in the form of SXML. |
Такой проблемы нет в Схеме, так как S-выражения создают единую среду для представления документов с элементами XLink - в виде SXML. |
We will be happy to help you, because we care for your safety and comfort! |
Всегда рады помочь, так как нам не безразличны ваши удобства и безопасность! |
Pre-production was briefly halted during February 2000, because Spielberg pondered directing other projects, which were Harry Potter and the Philosopher's Stone, Minority Report, and Memoirs of a Geisha. |
Стадия пре-продакшена была приостановлена в течение февраля 2000 года, так как Спилберг обдумывал режиссирование других проектов: «Гарри Поттер и философский камень», «Особое мнение» и «Мемуары гейши». |