Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
These clarifications are welcome because a degree of confusion often exists around these central notions of the Rome Statute. Мы рады этим разъяснениям, так как в отношении этих основных понятий Римского статута возникает определенная путаница.
Knowledge and technology transfer was an essential component of globalization because foreign direct investment (FDI) introduced technical innovations. Глобализации в значительной степени способствует передача знаний и технологии, так как иностранные инвестиции несут с собой и технические новшества.
We adopted resolution 1593 because the struggle against impunity is inseparable from the restoration of peace and security to Darfur. Мы приняли резолюцию 1593, так как борьба с безнаказанностью неотделима от усилий по восстановлению мира и безопасности в Дарфуре.
It presents new challenges, because AIDS is a new pandemic unknown 20 years ago. Он ставит перед нами новые задачи, так как СПИД - это новая пандемия, которая была неизвестна 20 лет тому назад.
The draft resolution before us is not perfect, because it ignores many significant issues that the Council must address. Рассматриваемый проект резолюции не является совершенным, так как в нем не затрагиваются многие важные вопросы, которые должен решать Совет.
It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации.
The distinctions made between men and women in Saudi Arabia were inadmissible because they undermined the principle of equality. Различия, проводимые между мужчинами и женщинами в Саудовской Аравии, являются недопустимыми, так как они подрывают принцип равенства.
Non-State actors pose additional problems, because they are difficult to identify and apprehend. С негосударственными субъектами связано возникновение дополнительных проблем, так как их трудно идентифицировать и задержать.
Solving this problem is not a question of reducing subsidies because plainly the disparities are so enormous that that is impossible. Решение этой проблемы заключается не в уменьшении объема субсидирования, так как очевидно, что различия настолько огромны, что это просто невозможно.
Programme managers were reluctant to identify such savings because the immediate result was a reduction in their budgetary resources. Руководители программ не заинтересованы в определении такой экономии, так как это неизбежно повлечет за собой сокращение их бюджетных ресурсов.
Local plans are especially important because they involve and affect the end-user. Местные планы имеют особую важность, так как они задействуют и затрагивают конечного пользователя.
Smaller delegations were particularly affected by that situation because they were unable to consider reports at short notice. От этого особенно страдают делегации с небольшим числом участников, так как они не в состоянии рассматривать доклады, поступающие в последний момент.
The two instruments would stand the test of time because they were consistent with customary international law and due process. Эти два документа являются весьма основательными, так как они находятся в полном соответствии с нормами обычного международного права и процессуальными гарантиями.
The IRU supported the proposal then and believes it should be reinstated because it provides legal certainty and clarity. МСАТ тогда поддержал это предложение и считает, что его следует включить вновь, так как он обеспечивает юридическую однозначность и ясность.
They were effective, because they had a high scare factor. Они эффективны, так как обладают значительным фактором устранения.
These limits cause problems in international multimodal transport, because in other modes of transport) no quantity limit exists. Эти предельные значения вызывают затруднения при осуществлении международных мультимодальных перевозок, так как в правилах, регулирующих другие виды транспорта), не предусмотрено каких-либо ограничений перевозимых количеств.
We are focusing on the medium term because we want action. Мы сконцентрировались на среднесрочном периоде, так как нам нужны конкретные действия.
Other countries have been unable to do so because the EU agenda for ACP cooperation had already been set. Другие страны сделать этого не смогли, так как программа ЕС по сотрудничеству с АКТ уже сформирована.
Regarding its availability, the indicator appears attractive because it can be computed directly after the publication of the granted patent. В том что касается его доступности, данный показатель представляется весьма интересным, так как его можно рассчитать сразу после публикации выданного патента.
This pleases us, because we are aware of and appreciate your abilities. Мы приветствуем это, так как нам хорошо известны Ваши способности, которые мы высоко ценим.
The cross-cutting effect was weak because there were few participants from other ministries or from the Judiciary or Legislature. В свою очередь, уровень трансверсальности был низким, так как незначительным было число представителей других министерств, а также органов законодательной и судебной власти.
This affects women more than men because there are many more women in that category. Это положение касается сравнительно большего числа женщин, чем мужчин, так как к этой категории относится значительно больше женщин.
The slow progress of justice and overcrowding in prisons remain problems, however, because the criminal divisions cannot handle all the cases. Тем не менее сохраняется проблема затягивания судопроизводства и переполненности мест заключения, так как палаты не успевают обрабатывать все дела.
Peacekeeping operations were encountering major difficulties because some Member States failed to make their contributions on time. При проведении операций по поддержанию мира по-прежнему возникают серьезные трудности, так как некоторые государства-члены выплачивают свои взносы в установленные сроки.
Also, in cases like these, the driver cannot continue his journey, because the vehicle has been fitted with plates with reduced dimensions. Кроме того, в таких случаях водитель не может продолжать маршрут, так как транспортное средство оснащено табличками уменьшенных размеров.