Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Because - Так как"

Примеры: Because - Так как
A child seeking international protection is not subject to compulsory schooling under the Basic Education Act (628/1998) because he or she does not reside permanently in Finland. В соответствии с Законом о базовом образовании (628/1998) на ребенка, обращающегося за международной защитой, не распространяется требование об обязательном посещении школы, так как он не проживает в Финляндии на постоянной основе.
Article 16, paragraph 1 (e), was also allegedly violated because she was deprived of her right to decide on the desired number of children. Как утверждается, была также нарушена статья 16, пункт е), так как она была лишена права принимать решение о том, какое число детей является желательным.
Fortunately, in many cases, regions and countries mobilized their activities around certain gender indicators regardless of this limitation because they found key gender issues and results important for their local context. Хорошо, что во многих случаях регионы и страны организовали свою работу с учетом некоторых показателей гендерной проблематики, невзирая на это ограничение, так как сочли основные гендерные проблемы и результаты важными в условиях своих стран и регионов.
5.8 The complainant submits that she did not mention her health problems upon arrival in Switzerland because she was hopeful that they would disappear. 5.8 Заявитель утверждает, что она не сообщила о проблемах со здоровьем по прибытии в Швейцарию, так как надеялась, что они пройдут.
He did not return to his work because he feared being sought out again by the Taliban. Он не вернулся на место своей работы, так как боялся, что его снова станут искать талибы.
These households were uncertain of having, or unable to acquire, enough food to meet the needs of all their members because they had insufficient money for food. В этих домашних хозяйствах не было уверенности в том, что им удастся получить достаточно продуктов питания для удовлетворения потребностей всех их членов, так как им не хватало денег на питание.
Some projects do not follow the latest version, which was approved in February 2012, because they were started before that date. Некоторые проекты ведутся без соблюдения его последнего варианта, который был утвержден в феврале 2012 года, так как они были начаты до этого времени.
They encounter difficulties in purchasing goods on credit, because only the minimum wage is listed in statements of their earnings. Также возникают сложности при приобретении товаров в кредит, так как в справке с места работы указывается, как правило, минимальная заработная плата.
Women were also the poorest as far as time was concerned because they tended to spend more time at work than men. В разрезе временных параметров женщины также являются беднейшим слоем населения, так как они проводят на работе больше времени, чем мужчины.
He further alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because it is contrary to Egyptian public policy. Он также заявил, что в исполнении арбитражного решения надлежало отказать на основании Нью-Йоркской конвенции, так как оно противоречило публичному порядку Египта.
This is important because the implementation of certain commitments (the so-called category C) is conditioned upon the delivery of technical and financial assistance. Это имеет важное значение, так как выполнение некоторых обязательств (так называемая категория С) увязано с предоставлением технической и финансовой помощи.
For this reason, the section on the African region was excluded because the author is not familiar with the African situation. По этой причине раздел, посвященный Африканскому региону, был исключен, так как автор не знаком с положением в Африке.
These new rules of data compilation allowed registering educational migration flows, because previously students who obtained registration for an academic year could not be taken into account. Новые правила сбора данных позволили, в том числе, учесть потоки образовательной миграции, так как раньше студенты, получавшие регистрацию на период академического года, не могли быть учтены.
The addition of the MNE data is critical to this project because many global value chains are organized by multinational enterprises. Увязка с данными о многонациональных компаниях крайне важна для этого проекта, так как многие глобальные производственно-сбытовые цепочки создаются многонациональными компаниями.
The "lawful authority" defence did not constitute a potential loophole because it could not be invoked to avoid liability for acts of torture. Использование понятия "законных полномочий" в качестве оправдания не представляют собой потенциальную лазейку, так как на них нельзя сослаться с целью ухода от ответственности за применение пыток.
It was highly important to disseminate swiftly the document on reprisals currently being prepared because the issue was vital to the credibility and integrity of the Subcommittee. И, наконец, следует распространить на самом высоком уровне документ о мести, который разрабатывается в настоящее время, так как этот вопрос имеет основополагающее значение для объективности и безупречности деятельности ППП.
Several NGOs have demanded that the equality legislation be revised because it does not contain provisions on multiple discrimination, especially in working life. Ряд НПО потребовали пересмотра законодательства в области равноправия, так как оно не содержит положения о множественных формах дискриминации, особенно в трудовой деятельности.
Many participants in the community awareness programs on CEDAW thought that culture is fixated and considered it is as very important to maintain culture because it is one's identity. Многие участники просветительских программ в местных сообществах по вопросам КЛДЖ полагают, что культура - это один из незыблемых устоев общества, что весьма важно сохранять культуру, так как она определяет самобытность их народа.
These inequalities feed the cycle of poverty and marginalization because the lack of proper training affects access to employment and determines social status. Эти элементы неравенства способствуют сохранению цикла нищеты и маргинализации, так как отсутствие надлежащей подготовки определяет уровень доступа к занятости и социальным услугам.
I adopted my son when he was six months old... because I was told I could never have children. Я усыновила моего мальчика, когда ему было 6 месяцев... так как мне сказали, что я никогда не смогу иметь детей.
We couldn't get near to Cameron because she was entirely surrounded by you. Мы не могли приблизиться к Кэмерон, так как ты постоянно крутился вокруг неё.
because I just signed that guy's letter. так как только что подписал бумаги этого парня.
Meaning, you can't go on vacation because you're working. То есть ты не можешь уйти в отпуск, так как ты работаешь.
Obligations should not be imposed on Member States if they could not be faithfully implemented because they conflicted with national laws and the values of their people. Нельзя навязывать обязательства государствам-членам, если они не могут быть добросовестно выполнены, так как противоречат национальному законодательству и ценностям их народов.
Four Parties responded negatively to this question, as they were concerned with possible duplication of efforts, or because they needed more information to be able to give a positive answer. Четыре Стороны ответили на этот вопрос отрицательно, так как они обеспокоены возможным дублированием усилий, или по той причине, что им требуется больше информации для того, чтобы быть в состоянии ответить на него положительно.